Integration measures should, however, apply only to people who will be living in Switzerland for a relatively long period. |
Однако меры по интеграции должны распространяться лишь на лиц, которым довелось прожить в Швейцарии довольно продолжительное время. |
The tension caused by the fuel crisis abated for only a brief period. |
Напряженность, вызванная топливным кризисом, снизилась только на короткое время. |
In reality, the Democratic People's Republic of Korea was a belligerent State currently enjoying a period of truce. |
Фактически Корейская Народно-Демократическая Республика является воюющим государством, которое в настоящее время существует в период перемирия. |
In New Zealand's view, it is important for the international community to do its utmost to continue to support Timor-Leste through this transition period. |
По мнению Новой Зеландии, международному сообществу важно приложить максимум усилий для дальнейшей поддержки Тимора-Лешти во время переходного периода. |
Compulsory schooling currently extends over a period of 11 years and begins at the age of 4. |
В настоящее время обязательное школьное образование охватывает период в одиннадцать лет и начинается с четырехлетнего возраста. |
Lists can also save time by eliminating or reducing the period for advertising, awaiting expressions of interest, and assessing qualifications. |
Списки позволяют также экономить время в результате исключения или сокращения затрат времени на рекламу, ожидание выражения заинтересованности и оценку квалификационных данных. |
The Special Representative compiled three reports during the election period examining these and other problems that continue to harm the political environment. |
Специальный представитель подготовил во время проведения выборов три доклада, посвященные этим и другим проблемам, которые продолжают затруднять политическую жизнь. |
Shared with the Jordanian battalion for the period from 12 February 2001 to date. |
Используется совместно с иорданским батальоном в период с 12 февраля 2001 года по настоящее время. |
It is now proposed to include 28 helicopters for the full 12-month period. |
В настоящее время предлагается использовать 28 вертолетов в течение всего 12-месячного периода. |
It must be maintained during the fire and after during the cooling period. |
Оно должно выполняться как во время пожара, так и после его прекращения, т.е. на этапе охлаждения. |
The present period is not a good time for disarmament. |
Нынешний период не есть благоприятное время для разоружения. |
The Vagrancy Act had been introduced more than a century ago, during the colonial period. |
Закон о бродяжничестве был принят более столетия назад во время колониального периода. |
They can be shift workers or work the same hours regularly during the employment period. |
Они могут выполнять сменную работу или работать в одно и то же время в течение всего периода занятости. |
During the intersessional period, Ms. Ouedraogo also participated in the elaboration of a Guide for the Rights of the Child in Burkina Faso. |
Во время межсессионного периода г-жа Уэдраого также участвовала в подготовке Руководства по правам ребенка в Буркина-Фасо. |
In addition, technical preparations were made to allow the Kosovo Police School and polling station staff to vote during the special needs voting period. |
Кроме того, была проведена техническая подготовка, с тем чтобы дать слушателям косовской полицейской школы и сотрудникам избирательных участков возможность проголосовать во время голосования избирателей с особыми потребностями. |
During the same time period, the world has witnessed the emergence of supranational bodies, such as the European Union. |
В то же время мир стал свидетелем возникновения наднациональных органов, таких, как Европейский союз. |
Certainly, the number of disappearances in this period far exceeds 50,000, but nobody suggests that the number approaches 10 million. |
Разумеется, количество случаев исчезновений за это время существенно превышает 50000, но вряд ли оно достигает 10 миллионов. |
A policeman banged his head against a wall, leaving him unconscious for an undetermined period. |
Один полицейский сильно ударил его головой об стену, вследствие чего он на некоторое время потерял сознание. |
As the Working Party is aware, the drafting and correction of these rules has taken place over an extended period. |
Как Вам известно, разработка и корректировка указанных правил осуществляется длительное время. |
The General Fono believed that a further period of reflection was necessary before taking further action. |
Генеральное фоно считает, что, прежде чем переходить к дальнейшим действиям, необходимо дополнительное время на размышление. |
Over the last period, the Government offered the following special support schemes aimed at assisting persons with reduced working capacity. |
В последнее время правительство предложило специальные схемы поддержки с целью оказания помощи лицам с пониженной трудоспособностью. |
Over that period, we have witnessed some significant improvements in the protection afforded to civilians. |
За это время в деле защиты гражданского населения произошли значительные улучшения. |
It has successfully intervened on various occasions during the election period, stabilizing the situation on the streets of the capital. |
Группа успешно действовала в различных ситуациях во время проведения выборов, обеспечивая спокойствие на улицах столицы. |
The federal government therefore submitted a draft law in the past legislative period making continued stalking punishable. |
Поэтому федеральное правительство во время последнего законодательного периода представило проект закона, согласно которому постоянное преследование будет считаться наказуемым. |
I feel that this compilation could be distributed during our inter-sessional period. |
Я полагаю, что такой перечень может быть распространен во время нашего межсессионного периода. |