Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
However, the totals for Turkmenistan and Uzbekistan both decreased slightly over the same period. В то же время общие показатели для Туркменистана и Узбекистана слегка снизились за тот же период.
This support is essential also during the transition period from emergency to development. Такая поддержка существенно важна также во время переходного периода от чрезвычайной ситуации к развитию.
It is an encouragement to the contractor to remedy defects appearing before or during the maintenance period. С одной стороны, он побуждает подрядчика устранить недоделки, выявленные до периода первоначальной эксплуатации или во время него.
It has also raised hundreds of millions of the poorest people out of poverty and promoted an exceptional period of growth. В то же время она позволила вызволить сотни миллионов самых обездоленных людей из нищеты и способствовала исключительному периоду роста.
During the intersessional period, the Board may make recommendations to the Secretariat on requests for funding under the emergency procedure of the Fund. Во время межсессионного периода Совет может выносить рекомендации секретариату относительно просьб о финансировании по чрезвычайной процедуре Фонда.
That review is ongoing and will continue through the next fiscal period. Такой обзор проводится в настоящее время и будет продолжаться в следующем финансовом периоде.
The present report covers the period immediately preceding the most recent and encouraging political developments. Настоящий доклад охватывает период, непосредственно предшествующий имевшим место в самое последнее время обнадеживающим политическим событиям.
In the period 1980 to date, the evidence suggests worsening world inequality with inter-country differences increasing. Данные свидетельствуют о том, что в период с 1980 года по настоящее время неравенство в мире увеличивалось и разрыв между странами возрастал.
At the time, we anticipated that the post-disengagement period would hold both hopes and perils. В то время мы предвидели, что период после ухода будет таить в себе как надежды, так и опасности.
The present period of spiritual conversion ought to help us to change our attitudes and become truly new men in this respect. Это время внутреннего превращения должно позволить нам переменить свои взгляды, чтобы стать в этом отношении совершенно новыми людьми.
MOE asserts that during the occupation period many schools were damaged. Минпрос утверждает, что во время оккупации многим школам был нанесен ущерб.
In the same period the importance of international comparability has become increasingly recognized along with the growth of international co-operation. В это же время все большее признание стала получать важность международной сопоставимости наряду с усилением международного сотрудничества.
Any period spent in pre-trial detention would be deducted from the total prison sentence served. Любое время, проведенное задержанным до суда, вычитается из общего вынесенного срока тюремного заключения.
Even in the current period of growing optimism about the German economy, the nation's trade unions are showing themselves to be moderate. Даже в сегодняшнее время растущего оптимизма относительно немецкой экономики, национальные профсоюзы показывают себя с умеренной стороны.
For the United Nations, and particularly the Security Council, it has been a tumultuous period. Для Организации Объединенных Наций и, в частности, для Совета Безопасности это было трудное время.
Expenditures for the period ending 31 December 1998 exceeded allotments by more than $220,000 during the liquidation phase. Расходы за период, закончившийся 31 декабря 1998 года, превысили объем выделенных ассигнований более чем на 220000 долл. США во время этапа ликвидации.
A grace period would thus encourage compliance while maintaining the integrity of the Protocol. Следовательно, льготный период содействовал бы соблюдению и в то же время поддерживал целостность Протокола.
During the probation period, IPTF is advising and assisting the Stolac police in building a professional multi-ethnic law enforcement administration. Во время действия этого испытательного срока СМПС будут консультировать и оказывать помощь полиции Столаца в создании профессионального многоэтнического правоохранительного управления.
At present, most countries have fully committed their available TRAC programme resources for the 1999-2002 period. В настоящее время большинство стран полностью выделили ресурсы на программы ПРОФ на период 19992002 годов.
25 Liberalization in the other direction should be delayed, however, for infant industry reasons, preferably for a clearly specified period. 25 В то же время либерализацию во встречном направлении следует отложить, желательно на четко оговоренный срок, исходя из соображений, касающихся поддержки формирующихся отраслей.
The Partnership is in the process of evaluating its achievement in the five-year period since its inception in 2002. Партнерство проводит в настоящее время оценку результатов, достигнутых им за пятилетний период после его создания в 2002 году.
Its revolution in 1789 initiated a long period of profound instability, featuring two empires, three monarchies, and five republics. После ее революции 1789 г. начался длительный период сильной нестабильности, за время которого существовали две империи, три монархии и пять республик.
As a result, even the period of detention following indictment was at present limited in Croatian law. Таким образом, по законодательству Хорватии в настоящее время ограничена даже продолжительность содержания под стражей после предъявления обвинения.
Such interviews were part of the 24-hour maximum period of police custody. Время, затраченное на такой допрос, включается в максимальный 24-часовой срок содержания под стражей в полиции.
Preparation of the draft Russian Federation space programme for the period up to 2005 has now been completed. В настоящее время разработан проект Федеральной космической программы на период до 2005 года.