Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
In the period November 2009 - March 2010, however, a voluntary agreement between the Government and CFC importers had ensured zero imports of CFCs. В то же время в течение периода с ноября 2009 года по март 2010 года благодаря добровольному соглашению, заключенному между правительством и импортерами ХФУ, удалось добиться нулевого импорта ХФУ.
After some time, the feasibility of the project became doubtful due to disappointing levels of pager sales in France over the Christmas period. Через некоторое время рентабельность проекта стала вызывать сомнения, поскольку продажи пейджеров во Франции в предрождественский период оказались хуже ожидаемых.
The results framework now serves as the fulcrum of organizational planning, programming, budgeting, management, monitoring and reporting for the period until 2013. В настоящее время, до 2013 года, рамки результатов служат опорой организационного планирования, программирования, бюджетирования, управления, мониторинга и отчетности.
The humanitarian country team is currently preparing a contingency plan to mitigate any possible humanitarian crisis during the remainder of the Comprehensive Peace Agreement period. В настоящее время гуманитарная страновая группа подготавливает план чрезвычайных мер для ослабления остроты любого возможного гуманитарного кризиса в течение оставшегося периода действия Всеобъемлющего мирного соглашения.
The world is experiencing an extremely delicate period, one that at the same time offers us a major historic opportunity. Время, которое сегодня переживает мир, является очень непростым, но в то же время оно открывает перед нами большие исторические возможности.
In addition, our submission is more or less the same as that of last year, as nothing much has changed during the most recent time period. Кроме того, наш документ немногим отличается от прошлогоднего, поскольку за последнее время мало что изменилось.
While the most recent period indicates a welcome increase in numbers of returnees compared to previous periods, the overall numbers of returns remains disappointingly low. Хотя в самое последнее время наконец удалось добиться увеличения числа возвращающихся людей по сравнению с предыдущими периодами, общее число возвращенцев остается слишком незначительным.
Participants agreed that active participation during refresher courses was an absolute necessity and that expertise was lost or became out-dated in the period after first receiving the ADN certificate. З. Участники совещания согласились с тем, что активное участие слушателей во время проведения курсов переподготовки является абсолютно необходимым и что в течение периода после получения первого свидетельства эксперта по ВОПОГ профессиональные знания утрачиваются или устаревают.
However, long-term financing of the Fund may be affected by a decline in the issuance of CERs during an ensuing gap period. В то же время долгосрочное финансирование Фонда может пострадать в результате сокращения ввода в действие ССВ в течение периода разрыва.
A new Irish aid development cooperation strategy for Sierra Leone for the period 2010 to 2012 was being finalized, focusing on social priorities. В настоящее время заканчивается разработка новой Ирландской стратегии сотрудничества в целях развития для Сьерра-Леоне на период 2010-2012 годов, в которой основное внимание уделяется приоритетным задачам в социальной сфере.
Among other measures, NEC also increased the time allotted to political parties on television from 20 minutes to 30 minutes during the campaign period. Среди прочих мер Национальная избирательная комиссия также увеличила время, выделяемое политическим партиям на телевидении, с 20 до 30 минут в период проведения кампании.
During that period, the Mission continued to make extensive use of helicopter patrols as an effective monitoring method, in combination with day and night ground patrolling. В течение этого периода Миссия продолжала патрулирование с вертолетов в качестве эффективного метода проверки в сочетании с наземным патрулированием в дневное и ночное время суток.
Although other actors will provide long-term capacity-building support, Haitian institutions in the front line will need immediate support for the surge period to restore and strengthen their operational capacity. В то время как другие заинтересованные стороны будут заниматься долгосрочной поддержкой в области укрепления потенциала, гаитянские институты, действующие в передовом эшелоне, будут нуждаться в период пиковой нагрузки в незамедлительной поддержке в целях восстановления и расширения их оперативных возможностей.
However, the duration of their residence permit will determine the period during which they may receive the benefit. В то же время период, в течение которого они могут получать это пособие, определяется сроком действия их вида на жительство.
Work is in progress to develop a proper inventory of current agreements and related revenues that need to be recognized during the transition period. В настоящее время проводится надлежащая инвентаризация текущих соглашений и связанных с ними поступлений, которые должны регистрироваться в течение переходного периода.
After a brief spike in reported incidents during the election period, levels throughout April subsided to those observed prior to 7 March. После короткого периода резкого увеличения числа сообщений об инцидентах во время выборов в апреле их число вновь уменьшилось до уровня, который сохранялся до 7 мая.
The Government of Southern Sudan suspended civilian disarmament during the polling period to avoid any perception that the exercise was targeting particular candidates or their supporters. Правительство Южного Судана на время выборов приостановило работу по разоружению гражданского населения, чтобы не создавать впечатления, что она направлена против конкретных кандидатов или их сторонников.
In early July, approximately 70 civilians were killed and over 400 others wounded in Baghdad in a six-day period commemorating a Shi'a religious anniversary. В начале июля во время религиозного праздника шиитов в Багдаде в течение шести дней было убито приблизительно 70 и ранено 400 гражданских лиц.
The Office is currently in the process of finalizing the thematic programme on crime prevention and criminal justice reform for the period 2010-2011. В настоящее время Управление занимается окончательной доработкой тематической программы по предупреждению преступности и реформе уголовного правосудия на период 2010-2011 годов.
The first was in the period 2005 - 2006, and recent data enabled a first evaluation of soiling trends. Первое исследование проводилось в период 2005-2006 годов, и данные, полученные в последнее время, позволили впервые оценить тенденции процессов деградации.
Proof of compliance with driving time and rest period rules during the journey З. Доказательство соответствия правилам времени вождения и период отдыха во время рейса
At the same time, the effects of the transformation period, incomplete economic reforms and political instability in the country adversely affect the protection of children. В то же время следует констатировать, что последствия трансформационного периода, незавершенность экономических реформ и политическая нестабильность в стране отрицательно влияют на охрану детей.
Gynaecological disorders during birth and in the postpartum period Гинекологические расстройства во время родов и послеродовой период
As an example, time had not allowed for a comment period on the documents that explored management options for the five substances. Например, не было выделено время на представление замечаний по документам, в которых рассматривались варианты замещения пяти веществ.
At the end of the period, 23 to 26 May, 73 civilians were killed. За время этих действий, с 23 по 26 мая, было убито 73 гражданских лица.