Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Then I went through this period where that's all l wanted to be called, "Nick." Одно время я хотел, чтоб меня звали Ник.
The Panel notes that Kuwait was not liberated until 2 March 1991 and that the audit firm who purportedly prepared these accounts did not restart trading until some period after this date. Группа отмечает, что Кувейт был освобожден лишь 2 марта 1991 года и аудиторская фирма, которая якобы проверяла эти счета, возобновила свою деятельность лишь спустя некоторое время.
Turning to the issue of refugees, he said that as the Algerian people had themselves been given asylum in other countries during the colonial period, they understood the situation of the many refugees in their country. Возвращаясь к вопросу о беженцах, оратор говорит, что, поскольку самим алжирцам предоставляли убежище в других странах во время колониального периода, они понимают положение многих беженцев в их стране.
Except here are two of my men assaulted just this morning in the appropriation of doughnuts by your oldest - attacked in peacetime, during a period of deliberation, without provocation. Но вот на моих двух людей напал этим утром в магазине пончиков ваш старший. напал в мирное время, в период обдумывания, без провокации.
it's a short period in history where we've discovered this extraordinary material, and then based a whole way of life around it. Для истории это - краткий период, во время которого мы открыли необычайный материал и построили на его основе целый образ жизни.
Said that if you stole the marble that she would let you sit with her like during lunch period or something? Сказала, что если украдешь шарик она разрешит сесть с ней во время обеда или типа того?
Over the five-year period 2002-2006, non-core resources increased at an annual rate of 17.4 per cent, compared to an annual rate of 7.1 per cent for core resources. В течение пятилетнего периода 2002 - 2006 годов объем основных ресурсов ежегодно возрастал на 17,4 процента, в то время как аналогичный показатель роста объема основных ресурсов составлял 7,1 процента.
Total number of the Tribunal's representatives visits to the State archives of the Republic of Serbia in the period from May 2006 till the present has been 26, and non of them has been denied... В общей сложности за период с мая 2006 года по настоящее время представители Трибунала 26 раз побывали в государственных архивах Республики Сербия, причем ни разу они не получили отказа.
Over a period of a year and a half, the Security Council has adopted three resolutions of substance which, today, consolidate an entire negotiation process and have allowed four negotiation rounds to be held. За полтора года Совет Безопасности принял три содержательные резолюции, которые в настоящее время служат укреплению всего переговорного процесса и которые позволили провести четыре раунда переговоров.
A discussion took place if the impactors as well as the vehicles would really be comparable as the test results presented were generated during a period of several years (2009 to 2011), while the impactors and the vehicles may have undergone some changes. Состоялась дискуссия по вопросу о том, действительно ли можно считать транспортные средства сопоставимыми с учетом того, что результаты испытаний представлены за период в несколько лет (2009-2011 годы) и что ударные элементы транспортного средства, возможно, за это время претерпели некоторые изменения.
In Africa the population of adolescents and youth was projected to grow by 63 per cent by 2040, while in other regions the population aged 12 to 24 years would decline during the same period. В Африке численность подростков и молодежи, согласно прогнозам, вырастет на 63 процента к 2040 году, в то время как в других регионах доля населения в возрасте 12 - 24 лет снизится за тот же период времени.
On the other hand, in the period from June 2007 to the present, representatives of the legal defence teams of the accused before the Tribunal have accessed the State archives of the Republic of Serbia regarding 36 requests for assistance. В то же время за период с июня 2007 года по настоящее время представители групп адвокатов обвиняемых Трибуналом получили доступ к государственным архивам Республики Сербия по 36 ходатайствам об оказании помощи.
The time spent away from the place of mandatory residence for the purpose of avoiding serving a sentence is not calculated in the period of mandatory residence in a specific place. Время оставления места обязательного проживания в целях уклонения от отбывания наказания не засчитывается в срок обязательного проживания в определённой местности.
The Working Party decided to revert to considering the relevance of the Resolutions and Recommendations at a future meeting and requested the secretariat, for its present session, to prepare a document containing Resolutions and Recommendations adopted by the Working Party in the period 1985 until today. Рабочая группа решила вернуться к рассмотрению вопроса об актуальности резолюций и рекомендаций на одном из будущих совещаний и поручила секретариату подготовить к своей нынешней сессии документ, содержащий резолюции и рекомендации, принятые Рабочей группой в период с 1985 года по настоящее время.
Equatorial Guinea and Chad maintained double-digit growth rates, while Mozambique, Angola and the Sudan had growth rates of better than 6 per cent over the same period. В Экваториальной Гвинее и Чаде темпы роста выражались двузначными цифрами, в то время как в Мозамбике, Анголе и Судане темпы роста в течение этого же периода превышали 6 процентов.
To address this concern, the Panel reviewed the types of evidence provided by claimants in this instalment who remained in or returned to Kuwait for a considerable period following its liberation. С учетом этой обеспокоенности Группа рассмотрела типологию доказательств, представленных теми заявителями претензий этой партии, которые оставались в Кувейте в течение длительного времени после его освобождения или вернулись туда на длительное время после него.
Papers addressing issues related to implementation and taking stock of progress, which have been produced during the intersessional period between the second and third sessions of the Committee, include: Документы по вопросам, касающимся осуществления и оценки достигнутого прогресса, которые были подготовлены во время межсессионного периода между второй и третьей сессиями Комитета, включают:
Ms. LAVERY (United Kingdom) said she saw no hope of merging the two texts, since the External Auditor had just been elected for a third term, making his total period of service six years, whereas the Philippine text proposed four years. Г-жа ЛАВЕРИ (Соединенное Королевство) говорит, что она не видит возможности объединения обоих текстов, поскольку Внешний ревизор только что избран на третий срок, что составит в общей сложности шесть лет службы, в то время как в тексте Филиппин предлагается четыре года.
Reporting is currently done through two different mechanisms,: the progress report, addressed to the Security Council, and the performance reports on the budgets, prepared at the end of the financial period, and addressed to the General Assembly. В настоящее время действуют два различных механизма отчетности: доклад о ходе работы, представляемый Совету Безопасности, и доклады об исполнении бюджетов, подготавливаемые в конце финансового периода и направляемые Генеральной Ассамблее.
At the same time, the region's population has increased 30 per cent over a period of 25 years and will rise another 25 per cent by 2035. В то же время за 25 лет численность населения региона увеличилась на 30 процентов и к 2035 году вырастет еще на 25 процентов.
With regard to police cells, he quoted the CPT report on its visit to Moldova in June 2001 which described them as overcrowded, poorly lit, inadequately ventilated and unhygienic and stated that detainees were often not provided with food or water during their period in custody. Относительно полицейских камер он ссылается на доклад КПП о посещении Молдовы в июне 2001 года, в котором отмечаются их переполненность, слабая освещенность, недостаточная вентиляция и несоответствие гигиеническим требованиям и указывается, что задержанные во время своего содержания под стражей часто лишены доступа к пище или воде.
The size of the pension is determined on the basis of insurance principles, depending on the deductions paid by the female worker into the Pension Fund during her period of work. Что касается размера пенсии, то он определяется исходя из страховых принципов, в зависимости от отчислений, сделанных работницей во время трудовой деятельности в Пенсионный Фонд.
The third and final phase provided the time period for evaluation of the effects of the demonstration on traffic safety and public awareness, and for preparation and submission of the evaluation report itself. В рамках третьего и заключительного этапа предоставлялось время для оценки последствий демонстрационного проекта для безопасности дорожного движения и информирования общественности, а также для подготовки и представления самого доклада об оценке.
Initial entry of six months is granted on the basis of the certificate issued by the home country, and during that period the host country reviews qualifications, and upon approval grants definite entry. Первоначальное пребывание продолжительностью шесть месяцев разрешается на основе свидетельства, выданного в стране происхождения, за это время принимающая страна изучает квалификацию, а после признания предоставляет право пребывания на неопределенный срок.
In the 2006/07 period, UNOCI seeks efficiency gains through the implementation of an electronic funds transfer system in order to reduce cost and time while processing cash transfer transactions. В 2006/07 году ОООНКИ будет добиваться повышения эффективности путем внедрения электронной системы денежных переводов, что позволит сократить расходы и время, затрачиваемое на обработку операций по переводу денежных средств.