Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Estrada, during the Soviet period, usually referred to performers of traditional popular music (although the actual term Estrada (stage) is much wider). «Артистами эстрады» в советское время, как правило, называли исполнителей традиционной популярной музыки (хотя собственно понятие «эстрада» значительно шире).
During that period, did you ever go into the house? За это время, вы бывали в доме?
British West Africa was the collective name for British colonies in West Africa during the colonial period, either in the general geographical sense or the formal colonial administrative entity. Британская Западная Африка была обобщённым названием британских колоний в Западной Африке во время колониального периода, как в общем географическом смысле, так и, более определенно, в виде формальной колониальной административной единицы.
Some volcanoes may exhibit only one characteristic type of eruption during a period of activity, while others may display an entire sequence of types all in one eruptive series. Извержения некоторых вулканов могут иметь только один тип в течение определённого периода активности, в то время как другие могут демонстрировать целую последовательность типов извержений.
Currently, the Russian Museum collection contains about ten works by N. Fechin, all the Russian period, painted before moving to the United States. В настоящее время в коллекции музея находятся около десяти работ Н. Фешина, все русского периода его творчества, написанные до переезда в США.
The military contingents and formed police units have been given a grace period, ending 31 October, to reach United Nations standards in terms of contingent-owned equipment and personnel. Воинским контингентам и сформированным полицейским подразделениям была предоставлена отсрочка до 31 октября, за время которой они должны обеспечить соответствие стандартам Организации Объединенных Наций в отношении принадлежащего контингентам имущества и персонала.
United Nations projections suggest that almost all of the growth in the world's population in the period 2010-2030 will be in the urban areas of present-day low- and middle-income countries, with particularly rapid urbanization expected in Africa and in Asia. Согласно прогнозам Организации Объединенных Наций почти весь прирост населения мира в период 2010 - 2030 годов придется на городские районы стран, имеющих в настоящее время низкий и средний уровень дохода, причем особо быстрая урбанизация ожидается в Африке и Азии.
Accepted - implemented. The plan of action of the National Disability Policy (PONADIS) 2012 - 2014 is currently being revised to take stock of the progress made and set new objectives for the period from 2015 to 2018. В настоящее время пересматривается План действий по осуществлению Национальной политики в интересах инвалидов (НПИИ) на 2012-2014 годы, с тем чтобы проанализировать прогресс и поставить новые цели на период с 2015 по 2018 год.
The new republic instead adopted the model of a presidential executive, except for a brief period (September 7, 1961 to January 23, 1963) during the presidency of President João Goulart. Вместо этого была принята модель президентской исполнительной власти, за исключением короткого периода (с 7 сентября 1961 года по 23 января 1963 года) во время президентства Жуана Гуларта.
In 1997, became for a short period, and by 1998, the PC and console sections were. В 1997 году короткое время назывался, а в 1998 году консольный и PC-разделы были объединены на.
I want to thank this distinguished group of American industrialists... for continuing to work with Cuba... toward the greatest period of prosperity... in her entire history. Я хочу поблагодарить известную группу американских промышленников... за продолжение работы с Кубой... во время великого периода в её истории... её процветания.
It was not applied in 1920-1923, 1925, 1930 nor during the Second Spanish Republic period in 1931-1936. Летнее время не применялось в 1920-1923 годах, в 1930 году и в период Второй Испанской Республики в 1931-1936 годах.
He served as chairman during a period of unprecedented growth in peacetime defense spending and an expanded U.S. military presence worldwide intended to counter growing Soviet military power. В это время произошел беспрецедентный рост расходов на оборону в мирное время и расширения военного присутствия США во всем мире, призванного противостоять растущей советской военной мощи.
However, the adoption of temporary special measures may require the approval of the Minister of Higher Education and Science if the duration of a given measure is longer than a period of two years. В то же время принятие временных специальных мер может осуществляться с согласия министра высшего образования и науки, если продолжительность действия данной меры превышает два года.
The exhibition center portion of the project was designed over a period of 14 months by Loschky Marquardt & Nesholm Architects while First & Goal managed the construction. Проект выставочного центра разрабатывался 14 месяцев Loschky Marquardt & Nesholm Architects, в то время как First & Goal управляли строительством.
Can't one of you switch to a different period or school or something? Пусть кто-нибудь из вас попросит изучать его в другое время, или в другой школе?
You know how many DVDs I sold in the same period? Знаете, сколько дисков я продал за то же время?
Subsequently, mainly during a period of center-right governance, several product markets were deregulated: telecommunications, electricity, road transport, taxis, and, to some extent, railways. Впоследствии, главным образом во время правоцентристского правительства было прекращено регулирование нескольких рынков: телекоммуникаций, электроэнергии, дорожного транспорта, такси и в некоторой степени железных дорог.
This period in 1854, in the middle part of the 19th century, in London's history, is incredibly interesting for a number of reasons. Это время в 1854, в середине 19 века, занимает в истории Лондона чрезвычайно интересное положение по нескольким причинам.
During the same period (1371-1373) the invaders took control of the Rhodopes, a mountain studded with strong and well-guarded fortresses, approaching from the north. В то же время (1371-1373) османы взяли под свой контроль Родопы, горы усыпанные сильными и хорошо охраняемыми крепостями.
And therefore, you thought that the show would be broadcast during the safe harbor period? И, следовательно, вы подумали, что шоу будет транслироваться во "время для взрослых".
In the dry period of the year, this fish can be occasionally seen in surrounding springs, rivers and lakes, suggesting that there is an underground connection between Red Lake and other water bodies. В сухое время года эта рыба встречается в окрестных реках и озёрах, что предполагает наличие подземных проток между Красным озером и другими водоёмами.
But today's social, economic, and political systems - at least in developed countries - are unable to withstand a peacetime decline in output of 15-20% within a short period. Однако сегодняшняя социальная, экономическая и политическая системы, по крайней мере, в развивающихся странах, не смогут выдержать спада выпуска продукции на 15-20% в мирное время в течение короткого промежутка времени.
In the same period, sterling has risen almost 10% against the euro, while British share prices have hit all-time highs and government bonds have generated better returns in Britain than in the United States, Germany, or Japan. В тот же период, стерлинг вырос почти на 10% по отношению к евро, в то время как британские цены на акции достигли исторических максимумов и государственные облигации обеспечили более высокую прибыль в Великобритании, чем в Соединенных Штатах, Германии или Японии.
Emerging Asia, excluding China but including India, has invested about 28% of GDP over the same period, while the investment share for Latin America has been just 21%. Страны Азии с формирующейся рыночной экономикой, за исключением Китая, но включая Индию, инвестировали за указанный период примерно 28% ВВП, в то же время доля инвестиций в Латинской Америке составила всего лишь 21%.