Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Furthermore, the onset of the rainy season and the concomitant downturn in production will lessen administrative pressure on the Liberian authorities in the short term and provide a useful period for gaining experience and identifying potential problems in the system. Кроме того, с началом сезона дождей, а значит и снижения добычи ослабнет и административное давление на либерийские власти в краткосрочном плане и можно будет получить какое-то время для обобщения опыта и выявления потенциальных проблем в этой системе.
The political party accord and the code of conduct of the National Electoral Commission, as well as the discussion process leading to their adoption, played a significant role in minimizing political disturbances during the electoral period. Соглашение между политическими партиями и Кодекс поведения Национальной избирательной комиссии, а также процесс обсуждения, увенчавшийся их принятием, сыграли важную роль в минимизации масштабов политических волнений во время выборов.
While replenishment on a rolling basis offers flexibility for donors to contribute to it at any time, it does not provide for a predefined replenishment period, and therefore does not ensure predictability in planning for resource allocation over time. Хотя методика пополнения средств на текущей основе предоставляет определенную гибкость донорам, которые могут вносить свои взносы в любое время, она не предусматривает заранее определенного периода пополнения и поэтому не обеспечивает прогнозируемости в планировании выделения ресурсов с течением времени.
This long and passive period of waiting is not only frustrating for the candidates but also for managers, as they often waste time in tracing, calling and interviewing candidates who have no interest in the particular post they are seeking to fill. Этот длительный период пассивного ожидания вызывает разочарование не только у кандидатов, но и у руководителей, поскольку зачастую они впустую тратят время на поиск, а также установление контактов и проведение собеседований с кандидатами, не заинтересованными в конкретной должности, которую они стремятся заполнить.
At present, only corrosion results are available while the environmental data during the same exposure period are still being collected from individual partners and validated. В настоящее время имеются данные лишь о коррозионном воздействии; данные о воздействии на окружающую среду за аналогичный испытательный период в настоящее время находятся в процессе представления отдельными партнерами и проверки.
Many participants, however, believe the future will be bright for the CMM industry, and many of these issues are likely to be resolved in the next three years as pressure grows to implement projects during the first commitment period of the Kyoto Protocol. В то же время многие участники считают перспективы отрасли ШМ радужными, и многие из этих проблем, вероятно, будут решены в ближайшие три года ввиду усиления прессинга к осуществлению проектов в первый период выполнения обязательств по Киотскому протоколу.
The babies are taken care of since the mother's womb until the child makes through the most risky period of life, that is, until he/she reaches one year of age. Уход за детьми обеспечивается во время их нахождения в утробе матери и в течение наиболее опасного периода их жизни, т.е. до достижения ими одного года.
Below, an overview is given of the research that was completed during this review period and of other current research. Ниже дается краткий обзор научных исследований, которые были выполнены за рассматриваемый период, и исследований, проводимых в настоящее время.
During that period, he witnessed several Mafia meetings in the club. On 25 December 1995, the police raided the club during such a meeting, and arrested Mafia leaders. За этот период он стал свидетелем ряда встреч членов мафии, проводившихся в клубе. 25 декабря 1995 года в результате рейда полиции во время одной из таких встреч в клубе руководители мафии были арестованы.
The estimate takes into account actual hours flown by fixed-wing aircraft and helicopters during the 2006/07 financial period, and includes additional flight hours owing to the resumption of helicopter night flights in the area of responsibility. В сметной сумме учитывается фактическое время налета самолетов и вертолетов в течение 2006/07 финансового года, и в ней учтены дополнительные летные часы, образовавшиеся в связи с возобновлением ночных полетов вертолетов в зоне ответственности.
The assessed contributions for the capital master plan for the 12-month period ended 31 December 2007 amounted to $352.8 million, compared to $108.7 million for 2006. Объем начисленных взносов на финансирование генерального плана капитального ремонта на 12-месячный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, составил 352,8 млн. долл. США, в то время как для 2006 года соответствующий показатель составил 108,7 млн. долл. США.
The decreased provisions in respect of construction services reflects the non-requirement for the construction of premises in the exclusive use area at this time, given that long-term perspectives for the Base will be addressed in the context of the 2009/10 budget period. Уменьшение объема ассигнований на цели строительства связано с отсутствием необходимости в строительстве в настоящее время помещений в зоне исключительного пользования с учетом того, что долгосрочные перспективы развития Базы будут учтены в контексте бюджетного периода 2009/10 года.
The variance is primarily due to the application of a 15 per cent vacancy rate compared to 2 per cent in the 2007/08 period. Эта разница обусловлена главным образом применением показателя доли вакантных должностей в размере 15 процентов, в то время как в 2007/08 году использовался соответствующий показатель в размере 2 процентов.
The variance is due to the implementation of revised salary scales effective 1 November 2006 for Ethiopia and 1 March 2007 for Eritrea, offset by the application of a 10 per cent vacancy rate compared to 5 per cent in the 2007/08 period. ЗЗ. Эта разница обусловлена увеличением ассигнований в результате введения пересмотренных шкал окладов для Эфиопии с 1 ноября 2006 года и для Эритреи с 1 марта 2007 года, частично компенсируемым за счет применения 10-процентного показателя доли вакансий, в то время как в 2007/08 году использовался 5-процентный показатель.
We are currently in the midst of the 2007 hurricane season and, over a two-week period in the month of August, the Caribbean region suffered the onslaught of two category-5 hurricanes, Dean and Felix. В настоящее время мы переживаем сезон ураганов, и за две недели в августе месяце на Карибский регион обрушились два урагана 5й категории - ураганы «Дин» и «Феликс».
The House of Peoples' Representatives, the Office of the Ombudsman and the National Human Rights Commission also play an important role in the protection of rights of minorities including during period of conflict. Совет народных представителей, Управление омбудсмена и Национальная комиссия по правам человека также играют важную роль в защите прав меньшинств, в том числе во время конфликтов.
Over the past four days, we have heard statements, one after another, which seem to point towards one conclusion, that is, that we are living in a "challenging period". За последние четыре дня мы услышали заявления, которые одно за другим приходят к одному и тому же выводу, а именно: мы живем в «сложное время».
A unified standing treaty body could extend the period of the dialogue with individual States parties from the current average of one day per treaty body to, for example, up to five days, depending on factors such as the number of treaties ratified. Единый постоянный договорный орган может увеличить время диалога с отдельными государствами-участниками, продолжительность которого сейчас в среднем составляет один день на каждый договорный орган, до, скажем, пяти дней в зависимости от таких факторов, как, например, число ратифицированных договоров.
The Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (MCPFE) is a major partner of UNECE/FAO and is also preparing its work programme for the next period, for discussion at an Expert Level Meeting in Oslo in May 2008. Конференция по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров (КОЛЕМ) является одним из основных партнеров ЕЭК ООН/ФАО и в настоящее время также подготавливает свою программу работы на следующий период, которая будет обсуждена на совещании на уровне экспертов в Осло в мае 2008 года.
6.4.3.2. If an acceleration cannot be carried out in the prescribed time, the extra time required shall be deducted from the time allowed for changing gear, if possible, but otherwise from the subsequent steady-speed period. 6.4.3.2 Если ускорение невозможно выполнить в установленное время, то необходимое дополнительное время следует, по возможности, вычесть из времени, отведенного на переключение передачи и, во всяком случае, из следующего периода постоянной скорости.
Accordingly, she proposed deleting the phrase "but that the carrier was prevented from limiting its period of responsibility to exclude the time after initial loading of the goods, or prior to final unloading of the goods" from paragraph 2. Соответственно, оратор предлагает исключить из пункта 2 выражение "но перевозчику не разрешается ограничивать период его ответственности, с тем чтобы исключить время после первоначальной погрузки груза или до завершения окончательной разгрузки груза".
At the same time, there have been significant increases in planted forests and natural expansion of forests, which have significantly reduced the net loss of forest area to about 7.3 million hectares for the 2000-2005 period. В то же время наблюдалось значительное увеличение насаждения лесов и естественного распространения лесов, что значительно сократило чистые потери лесной площади до приблизительно 7,3 млн. гектаров за период 2000 - 2005 годов.
The Act also ensured that access meetings between the union and the workers in the bargaining unit during the ballot period are private; Кроме того Закон гарантирует тайный характер переговоров между профсоюзом и трудящимися во время голосования.
In comparison with 1989, the indicators of complications during pregnancy and the post-natal period increased by a factor of 1.6 in 2004, and birth abnormalities by a factor of 1.5. По сравнению с 1989 г., показатели осложнений во время беременности и послеродовой период увеличились в 1,6 раз в 2004 г., а врожденных аномалий - в 1,5 раза.
The need for UNECE to address housing and land management issues was initially linked to the housing shortage arising from the destruction of the Second World War, the cessation of construction activities in the war period and subsequent population growth. Необходимость рассмотрения ЕЭК ООН вопросов жилищного хозяйства и землепользования первоначально была связана с острой нехваткой жилья, явившейся результатом разрушений, причиненных Второй мировой войной, прекращения жилищного строительства во время войны и роста численности населения в последующий период.