His delegation thanked all Member States that had supported Ukraine during the current tragic period and called on the Russian Federation to reconsider its actions. |
Его делегация благодарит все государства-члены, которые поддержали Украину во время нынешнего трагического периода, и призывает Российскую Федерацию пересмотреть свои действия. |
At the time, she sought quotes from at least five private insurers, but all applied a two-year qualifying period. |
В то время она изучала ставки по меньшей мере пяти частных страховых компаний, однако все их полисы предусматривали двухлетний условный период. |
The Government issued a number of decisions and laws since 2011 during the transitional period to implement its international legal obligations in the field of human rights. |
С 2011 года во время переходного периода правительство приняло ряд решений и законов с целью выполнения своих международно-правовых обязательств в области прав человека. |
During that period, many women had to retire in their mid-30s and these individuals now are entitled to minimum retirement schemes. |
В течение этого периода пришлось уволиться с работы многим 30-летним женщинам, и в настоящее время они имеют право на минимальное пенсионное обеспечение. |
Montenegro commended the introduction of several significant law reforms in the previous period, but expressed concern at the number of important United Nations conventions not signed by Vanuatu. |
ЗЗ. Черногория одобрила проведение ряда значимых законодательных реформ в предыдущий период, выразив в то же время озабоченность в связи с тем, что Вануату не подписала многие важные конвенции Организации Объединенных Наций. |
Article 19 also states that the legislation totally banning opinion polls during the election period is an example of the shortcomings in the laws governing freedom of expression. |
К тому же Организация "Статья 19" подчеркнула, что законодательство о полном запрете проведения опросов общественного мнения во время выборов было одним из примеров несовершенства нормативной базы, регулирующей свободу слова. |
Many LDCs have witnessed a period of reasonable economic growth in recent times, however they still continue to have high poverty levels, weak institutional infrastructure and productive capacities. |
В последнее время во многих НРС отмечается умеренный экономический рост, однако в них по-прежнему наблюдается высокий уровень нищеты, слабые институциональная инфраструктура и производственный потенциал. |
They were then held in incommunicado detention for a certain period. |
После этого их некоторое время держали в изоляции от внешнего мира. |
There have been numerous human rights violations during the post-election crisis, particularly in the period between 31 October 2010 and 15 May 2011. |
Во время разразившегося после выборов кризиса, в частности с 31 октября 2010 года по 15 мая 2011 года, было совершено множество посягательств на права человека. |
The State party was still in a period of transition to full democracy and at one time more than 100 political parties had been registered. |
Государство-участник все еще находится на этапе перехода к полной демократии, и в свое время было зарегистрировано более 100 политических партий. |
The Special Rapporteur also observed that patterns of institutionalization of children, entrenched during the Soviet period, are still evident throughout the country. |
Специальный докладчик отметила также, что система помещения детей в специализированные учреждения, укоренившаяся в советское время, по-прежнему проявляется по всей стране. |
Figures for 2012 (until mid-October) show that, during that period, more than 7,500 trees had been damaged or destroyed by settlers. |
Данные за 2012 год (на середину октября) свидетельствуют о том, что за это время было повреждено или уничтожено поселенцами более 7500 деревьев. |
Lent is the period between Mardi Gras and Easter. |
Пост - это время между Марди Гра и Пасхой |
The transport, with the lady driver, will be at your disposal for the election period, and anything else - within reason. |
Авто "Буджи" с водителем девушкой будет в твоем расположении на время выборов а также, все что тебе понадобится в пределах разумного. |
So it was in 1875 to 1925, an extraordinary period in which mathematics prepared itself to break out from the world. |
Это было в период с 1875 по 1925, удивительное время, когда математика готовилась оторваться от реального мира. |
I just took an injection when I was about to have my period. |
Я делаю инъекции, когда приходит время. |
Built in the summer of '83, it's the last bastion of everything that time period stood for. |
Построен летом 83, это последний оплот всего, за что стояли в то время. |
Are you sure the period of mistakes will not return? |
А вы уверены, что это время ошибок не повторится? |
Furthermore, a large and increasing number of employers provide pay during leave in connection with childbirth for a large part of the leave period. |
Кроме того, значительное и все большее число работодателей выплачивают пособие во время отпуска в связи с рождением ребенка за большую часть отпускного периода. |
Existence of measures providing free health care to women during pregnancy and in the post-natal period |
Принятие мер, гарантирующих бесплатное предоставление женщинам медицинских услуг во время беременности и в послеродовой период |
The gender balance also improved over the 2007-2009 period with 46.4% females in 2009 compared with 45.3% females in 2007. |
В 2007-2009 годах в данном сегменте также улучшился гендерный баланс: в 2009 году на долю девочек приходилось 46,4% учащихся, в то время как в 2007 году - 45,3%. |
The National Plan of Action for Persons with Disabilities was completed and is being updated for the period 2013 - 2016. |
Был доработан Национальный план действий по оказанию помощи инвалидам, и в настоящее время готовится обновленная версия плана на 2013-2016 годы. |
Highlighted blocks represent a pattern of calls made every couple of weeks, always clustered in the evening over a 48-hour period. |
Выделенные части указывают на группы звонков, которые совершались каждые пару недель и всегда в вечернее время в течение 48-ми часов. |
Before we begin, if you have your period you can't touch the Qur'an without Kleenex. |
Прежде чем мы начнём я напоминаю: во время месячных используйте салфетку, чтобы прикасаться к Книге. |
You don't plead, no one will hear you, period. |
Если ты не пойдешь на сделку, то никто не услышит тебя очень долгое время. |