It is in this context of a newly independent country undergoing a period of significant economic and political adjustment that the conflict and internal displacement crisis occurred, exacerbating an already difficult socio-economic situation and period of post-Soviet transition. |
Таким образом, вышеназванный конфликт и кризис, связанный с перемещением лиц внутри страны, усугубляющие и без того сложное социально-экономическое положение, возникли в стране, которая недавно получила независимость и в настоящее время переживает период серьезных экономических и политических реформ после распада Советского Союза. |
The harsh economic climate in the period since UNCED has meant that available professional and monetary resources have actually decreased drastically over the period, rather than increasing to reflect the extra efforts implicit in the follow-up to the Conference. |
Сложившиеся в период после ЮНСЕД сложные экономические условия стали причиной того, что объем доступных людских ресурсов и финансовых средств фактически резко сократился, а не увеличился, в то время как реализация решений, принятых на Конференции, требовала дополнительных усилий. |
In addition, an extension of the limitations period could also serve the purposes of legislative consistency and coherence, as such period is longer for a few other select economic crimes. |
Кроме того, продление срока давности позволило бы также добиться большей согласованности и последовательности правовых норм, поскольку в настоящее время по некоторым другим экономическим преступлениям установлен более продолжительный срок давности. |
The six-month period after the filing of the action is a cooling-off period given by law to the spouses during which their passions may subside and reconciliation between them may take place. |
Шестимесячный период после подачи заявления установлен законом, с тем чтобы дать супругам возможность успокоиться и иметь время для урегулирования разногласий и примирения. |
At present, a Steering Committee for the preparation of a Transport Operation Programme for the period 2014 - 2020 is being established. |
В настоящее время создается Руководящий комитет по подготовке Оперативной программы по транспорту на 2014 - 2020 годы. |
During that period, rules of procedure and an investigation plan for the Commission were developed and adopted. |
За это время были разработаны и приняты правила процедуры и план Комиссии по проведению расследований. |
All parties upheld the temporary ceasefire for the period of the delivery. |
Все стороны во время движения автоколонны соблюдали режим временного прекращения огня. |
The period assigned to truth commissions to complete their tasks has expanded, albeit within limits. |
Время, предоставляемое комиссиям по установлению истины для выполнения их задач, в последние годы увеличилось, хотя и в определенных пределах. |
The shape of the IPSAS implementation strategy to be adopted had been uncertain for a period. |
Какое-то время форма стратегии внедрения МСУГС, которая будет принята, была неопределенной. |
A law governing geographical activities, which has not existed since the colonial period, is currently being proposed. |
В настоящее время обсуждается закон, регулирующий деятельность, связанную с географическими названиями, которая не велась после падения колониального режима. |
Each session included a period of discussion in which participants made interventions and posed questions to the panel experts. |
На каждом заседании проводились обсуждения, во время которых участники выступали с сообщениями и задавали вопросы экспертам, сделавшим доклады. |
The Chair pointed out that in SMGS today the transit period is fixed. |
Председатель отметил, что в СМГС в настоящее время установлены сроки доставки. |
Corrective measures are being taken to strengthen and improve compliance in the 2014/15 period |
В настоящее время принимаются меры по исправлению положения в целях укрепления и улучшения соблюдения норм в период 2014/15 года |
Currently, the country is enjoying an unusual period of political stability that helps boost economic growth. |
В настоящее время положение в стране характеризуется необычно длительным периодом политической стабильности, что способствует экономическому росту. |
Daytime running lamps are activated during the entire period of daylight operation of the vehicle. |
Дневные ходовые огни функционируют в течение всего периода эксплуатации транспортного средства в дневное время. |
At present, there is no standard or typical rotation period. |
В настоящее время понятия нормального (обычного) или стандартного периода ротации не существует. |
It is now expected that all 35 county support bases will be established over a five-year period. |
В настоящее время ожидается, что все 35 окружных опорных баз будут созданы в течение пятилетнего периода. |
One United Nations Volunteer position was not encumbered for an extended period owing to the unanticipated repatriation of the incumbent. |
Одна должность добровольца Организации Объединенных Наций длительное время оставалась вакантной в связи с непредвиденной репатриацией занимавшего ее сотрудника. |
Vacancies have now been addressed as more posts are transferred in the current period along with the movement of international staff with the posts. |
В настоящее время вопрос о вакансиях рассматривается с учетом того, что в текущем периоде отмечается увеличение передаваемых должностей одновременно с переводом национальных сотрудников вместе с должностями. |
UNIFIL reviewed all vacant posts and abolished a total of 148 posts from the 2010/11 period to date. |
ВСООНЛ рассмотрели все вакантные должности и упразднили за период с 2010/11 года по настоящее время в общей сложности 148 должностей. |
The international community's approach to Myanmar should be constructive during the fragile transition period. |
Во время хрупкого переходного периода подход международного сообщества к Мьянме должен быть конструктивным. |
A new national programme for combating crime and corruption over the period 2013-2015 was currently under way. |
В настоящее время в стране готовится новая национальная программа по борьбе с преступностью и коррупцией на период 2013-2015 годов. |
If the current wording of option A was applied, a second five-year period could be added at any time during the first five years. |
В случае применения нынешней формулировки варианта А второй пятилетний срок может быть добавлен в любое время в течение первых пяти лет. |
The number of victims granted a reflection period has increased over the last few years. |
Число жертв, которым было предоставлено время на размышление, за последние несколько лет возросло. |
Humanitarian operations are not confined to those undertaken during crises and disasters, but extend over a longer period. |
Гуманитарные операции не ограничиваются той деятельностью, которая проводится во время кризисов или бедствий, а охватывают более длительный период. |