Planning efforts are now directed at reducing the force as the end of the mandate period approaches. |
В настоящее время усилия в области планирования направлены на сокращение численности сил по мере приближения окончания срока действия мандата. |
Yemen was now preparing its first Five-Year Development Plan for the period 1996-2000. |
В настоящее время Йемен осуществляет разработку первого пятилетнего плана развития на период 1996-2000 годов. |
Medium-term plan 2 is being negotiated and will cover the period 1995-1999. |
Что касается СП 2, то он в настоящее время является предметом переговоров и будет охватывать период с 1995 по 1999 год. |
Juvenile workers must be granted an uninterrupted period of 43 hours of free time per week. |
Несовершеннолетним работникам еженедельно предоставляется непрерывное свободное время продолжительностью 43 часа. |
UNOMSA is currently seeking to charter eight light helicopters and one small fixed-wing aircraft for use over the three-day election period. |
В настоящее время ЮНОМСА стремится зафрахтовать восемь легких вертолетов и один небольшой самолет для использования в течение трех дней проведения выборов. |
At present the Caribbean and Latin America enjoy a period of relative peace and the rule of law. |
В настоящее время Карибский регион и Латинская Америка живут в условиях относительного мира и правопорядка. |
Given all the recent changes which have taken place in world affairs, our fiftieth anniversary comes at a critical period. |
Учитывая все перемены, происшедшие в международных делах в последнее время, можно сказать, что пятидесятая годовщина будет отмечаться в исключительно ответственный момент. |
This is an issue on which progress can and should be made in the period immediately ahead. |
Это вопрос, по которому прогресс может и должен быть достигнут в ближайшее время. |
During the same period, the Council oversaw 17 different peace-keeping operations involving approximately 75,000 personnel throughout the world. |
Во время этого же периода Совет руководил 17 операциями по поддержанию мира, в которые было вовлечено примерно 75000 военнослужащих в разных точках мира. |
The Committee will also have to take action on a number of draft decisions during the same period. |
За это время Комитет должен будет также принять решения по ряду проектов решений. |
The truce, as we know it, normally lasted for the period of the sporting event. |
Перемирие, как мы знаем об этом, обычно длилось во время проведения спортивных мероприятий. |
During the same period, the Ministerial Conference on Space Applications for Development will also be held in Beijing. |
В это же время в Пекине пройдет Совещание на уровне министров по применению космической техники в целях развития. |
During that period... I think he wasn't able to learn the truly important things. |
В то время... я думал, нельзя выучить то, что действительно важно. |
I'm in a very special period. |
У меня сейчас очень важное время. |
In the later period, there was a drastic drop in the use of this measure. |
В последнее время наблюдается резкое сокращение масштабов применения этой меры. |
During that period, sentences could be appealed to the Supreme Court. |
В это время приговоры могут быть обжалованы в Верховном суде. |
However, the Russian Federation had the right to count on effective international solidarity during the current critical period. |
Однако Российская Федерация вправе рассчитывать и на действенную международную солидарность в это трудное, поистине судьбоносное, время. |
The agreement came after a period of war that plagued the region for a long time and affected development adversely. |
Соглашение было подписано после периода войны, которая долгое время терзала этот регион и оказала негативное влияние на процесс развития. |
Some laws in this area from the occupation period remain in force today. |
Некоторые законы того периода, касающиеся данной области, действуют и в настоящее время. |
The Government is currently concluding its examination of the issues raised during the consultation period. |
В настоящее время правительство завершает рассмотрение вопросов, затронутых в период проведения консультаций. |
During the transitional period, the situation in this territory, particularly its demographic aspects, should not be changed. |
Во время переходного периода положение на этой территории не должно меняться, особенно в том что касается его демографических аспектов. |
We hope that the fund will be replenished to assist the participation of those delegations during the interim period. |
Мы надеемся, что фонд будет пополняться, с тем чтобы поощрять участие таких делегаций во время промежуточного периода. |
In practice, final data were not available until well after the end of a budget period. |
На практике окончательные данные можно получить лишь спустя значительное время после завершения бюджетного периода. |
These reviews could take place at the mid-term of the framework period, or at other points in time more appropriate to individual country circumstances. |
Эти обзоры могут проводиться в середине охватываемого основой периода или в другое время с учетом особенностей каждой конкретной страны. |
Something about the 90-day grace period for receivables, materials lost in transit. |
Что-то там про отсрочку оплаты в девяносто дней, потери во время перевозки... |