Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
In the last period, more efforts are directed towards increasing trust of Roma parents into kindergartens so that they enrol their children in pre-school institutions as soon as possible. В последнее время активизировались усилия по укреплению доверия родителей из числа рома к детским садам, с тем чтобы они как можно скорее записывали своих детей в дошкольные образовательные учреждения.
The Panel has continued to investigate cases of transfers of arms and ammunition to Libya during the uprising and has secured additional evidence of violations of the embargo during that period. Группа продолжила расследовать случаи осуществления поставок оружия и боеприпасов в Ливию во время восстания и получила данные, подтверждающие нарушение эмбарго в течение этого периода.
Appropriate care during labour, birth and in the immediate post-natal period can prevent the onset of complications or enable their early detection and prompt management. Обеспечение надлежащего ухода до и во время родов, а также в послеродовой период может предотвратить осложнения или обеспечить возможность их раннего обнаружения и оперативного лечения.
A national programme of measures for Roma for the period 2015 - 2020 was being developed to follow up on the existing one and would focus on living conditions, employment, social inclusion, health, culture and languages. В настоящее время разрабатывается государственная программа мер в интересах рома на период 2015-2020 годов, которая явится своего рода продолжением текущей программы и в рамках которой основное внимание будет уделяться таким вопросам, как условия жизни, трудоустройство, социальная интеграция, здравоохранение, культура и языки.
The Netherlands reported that it was currently completing the relevant activity data for the entire period and that it would include all missing HCB emission sources in its next submission in 2015. Нидерланды сообщили, что в настоящее время ведется сбор соответствующих данных о деятельности за весь этот период и что они включат все неучтенные источники выбросов ГХБ в свой следующий доклад в 2015 году.
The stimulus programmes that were enacted during the crisis and the recovery period after 2010 in the ECE advanced economies were successful in supporting GDP, increasing employment and reducing poverty. Программы стимулирования, которые были приняты в высокоразвитых странах региона ЕЭК во время кризиса и в период восстановления после 2010 года, способствовали поддержке ВВП, увеличению занятости и сокращению масштабов нищеты.
The law also stipulates that the state shall provide pre-marital health care and health care during the pregnant and perinatal period. Закон также устанавливает, что государство предоставляет медицинское обслуживание в добрачный период, а также медицинский уход во время беременности и в перинатальный период.
Additionally, the Ministry's sport division holds a number of training camps in various sport disciplines such as basketball, football, cricket, volleyball in the annual vacation period. Кроме того, управление этого министерства, занимающееся делами спорта, организует во время каникул в учебных заведениях тренировочные лагеря по таким различным видам спорта, как баскетбол, футбол, крикет и волейбол.
A strategy to promote various women's issues is also being drawn up by the Yemeni Women's Union for the period 2012 - 2015. Помимо этого в настоящее время Союз йеменских женщин разрабатывает также рассчитанную на 2012-2015 годы стратегию решения целого ряда вопросов, касающихся женщин.
Despite limited resources of translation services, the Ministry of Corrections of Georgia (MoC) manages to provide all inmates without sufficient knowledge of the state language with the service of interpreters upon intake and during the imprisonment period. Несмотря на ограниченные ресурсы переводческой службы Министерство по исполнению наказаний и пробации (МИН) обеспечивает всех осужденных, недостаточно владеющих государственным языком, переводческими услугами во время помещения в исправительное учреждение и в период лишения свободы.
Voters lists of the election precincts with a substantial number of minorities should be uploaded on the CEC website during the elections period in the language understandable for minorities. Списки избирателей в избирательных округах, в которых проживает значительная часть населения, принадлежащего к этническим меньшинствам, во время избирательной кампании должны размещаться на веб-сайте ЦИК на языках, понятных меньшинствам.
Moreover, in the first half of 2013, only eight complaints of discrimination had been lodged, even though there had been a worrying increase in racist crimes during that period. С другой стороны, за первую половину 2013 года было подано всего восемь жалоб на дискриминацию, в то время как за этот же период был зарегистрирован вызывающий обеспокоенность рост преступлений на почве расовой ненависти.
During that period, it did not hold any meetings with the 23 January 2014, the delegation had provided responses to additional requests for clarification that had been made by the Sub-commission during the thirty-third session of the Commission. В течение этого периода она не проводила никаких встреч с делегацией. 23 января 2014 года делегация представила ответы на дополнительные запросы о разъяснении, которые были сделаны Подкомиссией во время тридцать третьей сессии Комиссии.
It was fully aware that while some legal commitments had been fulfilled, the achievement of basic human rights in the period ahead presented major challenges in the areas of security, stability, construction and development. Она полностью отдает себе отчет в том, что, в то время как некоторые правовые обязательства были выполнены, обеспечение основных прав человека в последующий период связано с серьезными вызовами в таких областях, как безопасность, стабильность, созидание и развитие.
FAO is currently in the process of finalizing the development of the guidelines for the 2020 World Programme for the Census of Agriculture, which will cover the period 2016-2025. В настоящее время ФАО находится в процессе завершения разработки руководящих принципов для Всемирной программы переписей сельского хозяйства 2020 года, которая охватит период 2016 - 2025 годов.
The Conference has a ten-year strategic plan, currently in effect for the period 2005-2015, which aims to highlight the conduct of joint activities between countries and international organizations. Конференция действует в соответствии с десятилетним стратегическим планом, в настоящее время - на период 2005 - 2015 годов, в котором определяется порядок осуществления совместных мероприятий с участием стран и международных организаций.
For a short period, they stayed at a friend's house in Trincomalee, but had to come back to Gokarella because the police started to get suspicious about the reasons for their presence in the LTTE conflict zone. Непродолжительное время они проживали в доме своего знакомого в Тринкомале, но были вынуждены вернуться в Гокареллу, поскольку у полиции появились подозрения относительно причин их присутствия в зоне конфликта с ТОТИ.
(c) Reduce the maximum duration of provisional isolation and deduct the time spent therein from the maximum period of solitary confinement; с) сократить максимальные сроки предварительного содержания под стражей и вычитать проведенное при этом время из максимального срока пребывания в одиночном заключении;
Adults had the right to a lawyer as soon as the custody period was renewed; minors enjoyed that right from the outset. Взрослые задержанные имеют право на помощь адвоката при продлении срока ареста, в то время как несовершеннолетние обладают этим правом с момента задержания.
The absence, in practice, of initiatives from the membership might seem at odds with the function currently envisaged for a programme of work which would run for more than the period of a single Presidency. Реальное отсутствие инициатив со стороны членского состава может показаться парадоксальным в свете функции, намечаемой в настоящее время для программы работы, которая рассчитана на больший период времени, нежели срок полномочий одного Председателя.
In the last period there have been activities for the harmonization of the legislative framework with the EU acquis, with a focus on provisions regulating the issue of discrimination. В последнее время прилагаются усилия по приведению законодательной базы в соответствие с нормативными актами ЕС с особым упором на положения, регулирующие вопрос дискриминации.
Why not let her continue to be Grandmother Cratcher, or anyone else of the period? Почему бы ей не продолжить быть бабушкой, на это время?
I wasn't the most responsible person while he was growing up, and that whole period, to me, was just... a blur, a bad dream. Я был не самым ответственным человеком, пока он рос, всё то время для меня, как... в тумане, как в плохом сне.
For a brief period in '93, I was known as DJ cold cuts. В 93 году меня некоторое время меня знали как диджея Леденящие Раны.
It took Caroline a period of adjustment, of course, but now I think she sees the value of having a set of grandparents living close by to the little ones. Конечно Кэролайн потребовалось время, чтобы привыкнуть, но теперь, я думаю, она видит преимущество, когда бабушки и дедушки живут рядом с малышами.