Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
My proposed budget for MONUC for the full 12-month period from 1 July 2005 to 30 June 2006 is currently in preparation and will be submitted to the General Assembly for review and action during the main part of its sixtieth session. Предлагаемый мною проект бюджета МООНДРК на полный двенадцатимесячный период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года в настоящее время находится в стадии подготовки и будет представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия решения в период основной части ее шестидесятой сессии.
For the budget period 2006/07, all mission conduct and discipline teams will report directly to the head of mission who may choose, however, to delegate the day-to-day management of the mission team to the Chief of Staff. В отношении бюджетного периода 2006/07 года все группы по вопросам поведения и дисциплины в миссиях будут непосредственно подотчетны главе миссии, который в то же время может делегировать полномочия по повседневному управлению группой миссии начальнику кадровой службы.
If the additional time required exceeds the maximum period allowed, i.e. two months, the approval of the director of the Department of Public Prosecutions in the governorate must be sought in order to extend the deadline to up to three months. Если же требуемое дополнительное время превышает разрешенный максимальный срок, составляющий два месяца, то для продления срока следствия до трех месяцев запрашивается санкция руководителя провинциального департамента государственного обвинения.
While the net increase in women's employment in the period 1993-2000 had been equivalent to 82 per cent of new jobs created, the figure also had qualitative aspects such as managerial positions, level of education and their share of the decline in overall unemployment. В то время как чистое увеличение женских рабочих мест в период 1993 - 2000 годов равняется 82 процентам от новых рабочих мест, эта цифра имеет качественный аспект, связанный с руководящими должностями, уровнем образования и их долей в сокращении общего числа безработных.
She thanked the delegation for its full and complete responses to the Committee's questions and said that members appreciated the State party's efforts to implement the Convention during a very difficult transition period. Оратор благодарит делегацию за ее полные и исчерпывающие ответы на вопросы Комитета и говорит, что члены Комитета высоко оценивают усилия государства-участника, направленные на осуществление Конвенции во время весьма сложного переходного периода.
As concerns staff, no provision is envisaged for tax reimbursement for the financial period as there are currently no staff members serving at the Tribunal who are liable for income tax in the country of which they are nationals. Что касается персонала, то в бюджете на финансовый период 2009-2010 годов не предусмотрены ассигнования в целях возмещения сотрудникам национальных налогов, поскольку в настоящее время в Трибунале нет сотрудников, которые должны платить подоходный налог в тех странах, гражданами которых они являются.
The value of a civilian rapid deployment roster mechanism was clearly demonstrated during the 2003 pilot exercise, despite the constraints identified, in that the Department of Peacekeeping Operations was able to employ this facility to initially staff new and expanding missions during the surge period. Ценность механизма использования списка гражданских лиц для быстрого развертывания была убедительно продемонстрирована во время эксперимента в 2003 году, несмотря на выявленные проблемы, поскольку Департаменту операций по поддержанию мира удалось использовать этот механизм для первоначального укомплектования новых и расширяющихся миссий в период пиковой нагрузки.
The HIPC Initiative should be expanded to include all heavily indebted poor countries without exception, and a mechanism should be established to compensate those countries currently excluded from the Initiative for the period of their exclusion. Инициативу в интересах БСВЗ следует расширить за счет охвата всех без исключения бедных стран с высокой задолженностью, и необходимо создать механизм предоставления компенсации тем странам, которые в настоящее время исключены из Инициативы, за весь период их исключения.
During the same period, the Agency has rebuilt 775 shelters for 831 families at a total cost, including the 148 shelters currently under construction or being tendered, of some $20.6 million. За этот же период Агентство заново построило 775 единиц жилья для 831 семьи, включая 148 единиц жилья, находящихся в настоящее время на стадии строительства или проходящих тендерную процедуру, на общую сумму порядка 20,6 млн. долл. США.
While domestic consumption of softwood roundwood in Russia has increased by 26% since 2001, hardwood roundwood consumption has declined almost 9% over the same time period. Объем внутреннего потребления круглого леса хвойных пород в России увеличился после 2001 года на 26%, в то время как объем потребления круглого леса лиственных пород за тот же период сократился на почти 9%.
The characteristic of transitional period in which Bosnia and Herzegovina currently is that, because of tradition, lack of knowledge of regulations and lack of information by women, in the private sector, very often men register their companies under the name of their wives. Характерной чертой переходного периода, на котором в настоящее время находится Босния и Герцеговина, является то, что в силу традиций, отсутствия знаний о нормативно-правовых актах и недостатка информации у женщин в частном секторе мужчины очень часто регистрируют свои компании на имя своих жен.
Unemployment is higher today than it was in the pre-crisis period (9.1 percent in 2003 as compared to 4.7 percent in 1997). В настоящее время уровень безработицы выше, чем до кризиса (9,1 процента в 2003 году по сравнению с 4,7 процента в 1997 году).
This extension will allow ongoing regional initiatives to be finalized while at the same time enabling the full alignment of the new regional programme with the new UNDP multi-year funding framework (MYFF) period, which starts in January 2008. Указанное продление позволит завершить осуществление региональных инициатив и в то же время создаст возможность для полного согласования срока действия новой региональной программы со сроком действия новой многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ) ПРООН, который начинается в январе 2008 года.
German classes for staff members were held on the understanding that classes take place outside working hours and that the reimbursement of the cost of the classes be restricted to 50 per cent for a limited period of two years. Курсы немецкого языка проводились при том понимании, что они организуются в нерабочее время и что каждому сотруднику, посещающему курсы в течение ограниченного двухлетнего периода, выделяется 50-процентная субсидия.
The extent of rights depends on the length of pension seniority and salary levels that the insured had during his work period, or the base amounts paid as contributions for pension and disability insurance. Масштабы прав зависят от пенсионного стажа и уровней оклада, который застрахованное лицо получало за время его работы, или базовых сумм, выплачиваемых в качестве взносов по пенсионному страхованию и страхованию на случай инвалидности.
We would like to cooperate with Japan in the coming period to ensure respect and protection for the NPT in a manner consistent with the principles contained in the draft resolution on non-proliferation and disarmament. Мы хотели бы в ближайшее время наладить сотрудничество с Японией с целью обеспечения соблюдения и защиты ДНЯО в соответствии с принципами, изложенными в проекте резолюции по вопросу о нераспространении и разоружении.
It has also greatly changed itself in the course of this period, as reflected in the bodies created within the framework of the reform and new structures that have enriched the Secretariat so that it can rise to the level of its mission. Она и сама очень изменилась за это время, о чем свидетельствует факт создания органов в рамках реформы и новых структур, которые обогатили Секретариат, с тем чтобы он мог быть на высоте своей миссии.
The rest period covers breaks during the working day, a day's rest, and a week's rest, public holidays and vacations. Время отдыха включает в себя перерывы на работе, суточный отдых, недельных отдых, праздничные дни и отпуск.
With regard to the basis for the budget proposals, when the Security Council authorized an increase in mission strength, it was standard practice to make provision for the mission based on the requirements for the remainder of the financial period. Что касается оснований для бюджетных предложений, то в то время, когда Совет Безопасности принимал решение об увеличении численного состава Миссии, было принято выделять на это ассигнования из расчета потребностей на оставшуюся часть финансового периода.
In contrast, provided that the cash position of UNMIK did not deteriorate before the end of the year, reimbursements for police officers for the period ending August 2005 would be paid in full. В то же время, если финансовое положение МООНК до конца текущего года не ухудшится, то компенсация за сотрудников полиции за период, закончившийся в августе 2005 года, будет выплачена в полном объеме.
Women's life expectancy has increased from 54 years in 1979 to 70 years in 1999 compared with 56 to 67 years for men during the same period. Продолжительность жизни женщин увеличилась с 54 лет в 1979 году до 70 лет в 1999 году, в то время как в тот же период этот показатель для мужчин повысился соответственно с 56 до 67 лет.
In 2005 and 2006, the Committee on the Rights of the Child will work in two chambers of nine members for a trial period in order to clear the backlog of reports that have been submitted by States parties and are awaiting review. В 2005 и 2006 годах Комитет по правам ребенка в пробном порядке будет некоторое время работать в составе двух палат, по девять членов каждая, с тем чтобы расчистить образовавшийся "завал" из представленных государствами-участниками и ожидающих рассмотрения докладов.
With regard to the freedom of movement, Greek Cypriots are now permitted to enter the northern part of the island for an unlimited period on the condition that they reside in a hotel and not with Greek Cypriot community members unless they are "close relatives". Что касается свободы передвижения, то киприотам-грекам в настоящее время разрешен доступ в северную часть острова на неограниченный период времени при условии, что они проживают в гостиницах, а не вместе с членами общины киприотов-греков, за исключением случаев, когда они являются "близкими родственниками".
At the same time the court may charge the pre-trial investigations institutions to determine within the set time period the circumstance of the case which the court is not in the position to determine. В то же время суд может поручить органам, проводящим досудебное расследование, установить в определенные сроки обстоятельства дела, которые суд не в состоянии установить.
Follow-up, during pregnancy and the post-natal period, as well as medication is freely provided in Health Centres, while public hospitals accommodates pregnant women during confinement, free-of-charge. Медицинское наблюдение во время беременности и в послеродовой период, а также лечебные препараты предоставляются бесплатно в центрах здравоохранения, а роженицы бесплатно госпитализируются в государственные больницы.