Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Owing to the increase in the arrival of oil spare parts and equipment, each monitoring visit to the southern part of the country now takes at least four days to complete, an increase of one day since the period covered in my previous report. В связи с увеличением поставок запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности в настоящее время каждая инспекционная поездка в южную часть страны занимает по меньшей мере четыре дня, т.е. на один день больше, чем это было в период, охватываемый предыдущим докладом.
Within the framework of its programme for harmonization of legislation in the period October 1998 - until the present moment the Ministry of Transport and Communications made significant progress in the transport legislation elaboration. За период с октября 1998 года и по настоящее время в рамках осуществления своей программы согласования законодательства министерство транспорта и путей сообщения добилось существенного прогресса в области разработки транспортного законодательства.
However, in the period 1995-1998 growth slowed under the impact of the two crises, the incidence of poverty rose to nearly 30 per cent and the unemployment rate remained high at around 13-15 per cent. В то же время в результате двух указанных кризисов темпы роста в период 1995-1998 годов замедлились, масштабы нищеты увеличились почти на 30%, а показатель безработицы по-прежнему сохранялся на высоком уровне порядка 13-15%.
In the 2 to 24 hours before such a disaster it is normal to provide warnings and to take preventive action; and under 2 hours before the disaster strikes is a period of extreme danger when emergency and national and local resources must be mobilized. От 2 до 24 часов до такого явления обычно оглашаются предупреждения и предпринимаются предупредительные действия; а время меньше 2 часов до наступления бедствия считается периодом чрезвычайной опасности, когда необходимо незамедлительно мобилизовывать национальные и местные ресурсы.
In the 2008/09 performance period UNOCI will establish three new camps: Divo and Issia in the west, and Adzopé in the south, where there is presently no UNOCI presence. В 2008/09 финансовом году ОООНКИ создаст три новых лагеря: в Диво и Иссии на западе и в Адзопе на юге, где в настоящее время нет никаких сотрудников ОООНКИ.
Ms. Gustava said that Mozambique was implementing its second Action Plan for the Reduction of Absolute Poverty for the period 2006-2009, which focused on economic development, human capital and governance, and also stressed the need to improve the business environment and the financial sector. Г-жа Густава говорит, что в настоящее время Мозамбик осуществляет свой второй План действий по сокращению масштабов абсолютной нищеты на период 2006-2009 годов, в котором основное внимание уделяется вопросам экономического развития, человеческого капитала и благого управления, а также подчеркивается необходимость улучшения деловой среды и финансового сектора.
My delegation is supportive of the idea that the programme of work of the General Assembly be scheduled for the whole 12-month duration of each session, rather than concentrating it into the period September to December, as is the current practice. Моя делегация поддерживает идею о том, чтобы намечать программу работы Генеральной Ассамблеи на весь двенадцатимесячный период каждой сессии, а не сосредоточивать ее проведение в период с сентября до декабря, как это имеет место в настоящее время.
The study in the Russian Federation underlined that children are currently the age group with the highest risk of poverty, and that their position vis-à-vis other groups has continued to decline during the recent period of economic growth up. В исследовании, проведенном в Российской Федерации, подчеркивается, что в настоящее время дети являются той возрастной группой, у которой риск оказаться в нищете самый высокий, и что в сравнении с другими группами в нынешний период экономического роста их положение продолжает ухудшаться.
The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building. Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала.
Over the period from September 1999 to date, the military procuratorial authorities processed 48 criminal cases instituted on the evidence of offences covered by article 126 of the Criminal Code. В период с сентября 1999 г. по настоящее время в производстве органов военной прокуратуры находилось 48 уголовных дел, возбужденных по признакам преступления, предусмотренного ст. 126 УК РФ.
Over the 2004-2006 period, the maternal mortality rate increased, from 523 deaths per 100,000 live births in 1994-2000 to 630 deaths per 100,000 live births in 1998-2006. В период с 1994 по 2006 год уровень материнской смертности вырос: в период 1994-2000 годов на каждые 100000 рожениц приходилось 523 смертных случая, в то время как в 1998-2006 годах на каждые 100000 рожениц приходилось 630 смертных случаев.
Other discriminatory situations that women face are found in the workplace, particularly in private companies, where the following are frequently noted: imbalances in women's participation in decision-making bodies; and a preference for passing over women during or after the maternal leave period. Другие дискриминационные ситуации, в которых оказываются женщины, возникают на рабочих местах, особенно в частных компаниях, где часто можно отметить следующее: дисбалансы в отношении участия женщин в работе директивных органов; и стремлением игнорировать женщин во время или после отпуска по беременности и родам.
However, the relatively lengthy period needed to carry out the staff reduction decision - so as to ensure that complete due process was strictly followed - was a challenge for both staff and management. В то же время относительно длительный период, который необходим для выполнения решения о сокращении численности сотрудников при обеспечении строгого и полного соблюдения должной процедуры, вызвал определенные трудности как для сотрудников, так и для администрации.
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время.
The time an accused and his or her counsel spend acquainting themselves with the case does not count towards the maximum period laid down by law for the detention of an accused in custody. Время ознакомления обвиняемого и его защитника с делом не засчитывается в установленный законом срок содержания обвиняемого под стражей.
Over this period, the leaders of the Scout organizations of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Poland, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Ukraine have all undergone training under this programme. За это время в ее рамках прошли обучение лидеры скаутских организаций Армении, Азербайджана, Беларуси, Грузии, Молдовы, России, Таджикистана, Украины и Польши.
The analysis of the main illicit markets focuses on the period from 1998 to 2002, since the international community is presently reviewing progress in achieving the targets set at the twentieth special session of the General Assembly, held in 1998. Анализ основных нелегальных рынков сосредоточен на периоде 1998 - 2002 годов, поскольку в настоящее время международное сообщество занимается обзором того прогресса, которого удалось добиться в достижении целевых показателей, установленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в 1998 году.
The period of some 15 years that was required to become a section chief had been an obstacle to women, but increasing recruitment now and creating the proper working conditions for preserving private life would mean greater representation of women in decision-making positions in the future. Период продолжительностью приблизительно 15 лет, необходимый для того, чтобы стать руководителем секции, служил препятствием на пути женщин, однако в настоящее время расширение их набора и создание надлежащих условий работы в целях охраны личной жизни позволит расширить представленность женщин на руководящих должностях в будущем.
b) Guarantee that the time spent in custody for identification purposes is deducted from the total period of custody, if applicable; and Ь) гарантировать, чтобы время задержания для целей установления личности засчитывалось в общую продолжительность задержания, если принимается соответствующее решение;
In order to accomplish this task, the National Strategy for the Advancement of Women was formulated, as one of the priorities of the newly established Secretariat's programme of action for the period 1992-1994. Для осуществления этой задачи была разработана национальная стратегия улучшения положения женщин, которая в свое время была одним из приоритетов программы действий нового министерского департамента на период 1992-1994 годов.
Ms. Brenes Peña, replying to the question on implementation of the goals set forth in paragraph 45 of the report, said that a number of actions relating to goal (a) had been carried out since the period covered by the sixth report. Г-жа Бренес Пенья, отвечая на вопрос о достижении целей, поставленных в пункте 45 доклада, говорит, что за время после окончания периода, охватываемого шестым докладом, был проведен ряд мероприятий, касающихся цели (a).
Almost all submissions called for more time for the preparation of reports; others stated that the present period would be sufficient if the financial assistance to affected developing countries is provided in time. Практически во всех представлениях настоятельно призывается отводить более длительное время для подготовки докладов; в других представлениях указывается, что нынешний период времени был бы достаточен в том случае, если бы затрагиваемым развивающимся странам своевременно оказывалась финансовая помощь.
Additional contributions are required to establish, on a temporary basis, a team of experts who would prepare the twelfth Supplement while the core staff of the Security Council Practices and Charter Research Branch would draft the following one, covering the most recent time period. Необходимы дополнительные взносы для создания на временной основе группы экспертов, которая занялась бы подготовкой двенадцатого дополнения, в то время как основной персонал Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу занялся бы подготовкой проекта следующего дополнения, охватывающего самые последние годы.
At the national level, in the period 1993-2001 EAP increased from 51.5 per cent to 57.3 per cent, while the economically inactive population increased by 5.8 percentage points. На национальном уровне численность ЭАН увеличилась в период 1993-2001 годов с 51,5% до 57,3%; в то время как численность экономически неактивного населения наоборот снизилась на 5,8%.
As part of the human rights verification mandate of MINUGUA, the Mission observed the exercise of political rights during the electoral period and noted significant improvements in the administration of the election and a moderate increase in citizen participation. В рамках мандата по контролю за соблюдением прав человека Миссия вела наблюдение за осуществлением политических прав во время выборов и отметила существенное улучшение в организации выборов и незначительное расширение участия в них граждан.