Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
During the pre-trial inquiry, the period of custody may not exceed 6 months in the case of criminal proceedings for minor or ordinary offences and 12 months for serious or especially serious offences. Длительность содержания под стражей во время досудебного расследования не может превышать шести месяцев в уголовном производстве по преступлениям небольшой или средней тяжести и двенадцати месяцев в уголовном производстве по тяжким или особо тяжким преступлениям.
Invite OHCHR to post the responses to the questionnaire on its website and, in consultation with the Chair, prepare a summary of responses to the questionnaire received during the inter-sessional period for discussion during the fifth session. Предложить УВКПЧ разместить ответы на вопросник на его веб-сайте и по согласованию с Председателем подготовить резюме ответов на вопросник во время межсессионного периода для обсуждения на пятой сессии.
In that case, the time spent in the place of mandatory residence is deducted from the period of deprivation of liberty as follows: one day of mandatory residence in a specific place for one day of deprivation of liberty. При этом время нахождения в местах обязательного проживания засчитывается в срок лишения свободы из расчёта один день обязательного проживания в определённой местности за один день лишения свободы.
In respect of the 161 category "A" claims resolved in this report, the Panel finds that none of the claims match claims filed with the Commission during the regular filing period. В отношении 161 претензии категории "А", урегулированных в рамках этого доклада, Группа решила, что ни одна из этих претензий не соответствует претензиям, поданным в Комиссию во время обычного периода представления претензий.
However, while the real property market is moving faster, the period needed for the cadastral survey of land parcels might hamper progress, because parties have to wait while the cadastral survey is carried out. В то же время, хотя рынок недвижимости и становится все более динамичным, необходимость проведения кадастровой съемки земельных участков является сдерживающим фактором, поскольку стороны сделок должны ждать результатов кадастровой съемки.
It was observed that in some jurisdictions FIO(S) clauses were understood as merely allocating the liability for the cost incurred with loading and unloading cargo, whereas in other jurisdictions they were regarded as a contractual limitation to the period of the responsibility of the carrier. Было отмечено, что в некоторых правовых системах условия FIO(S) понимаются как простое распределение ответственности за расходы, понесенные при погрузке и выгрузке груза, в то время как в других правовых системах они рассматриваются как договорное ограничение периода ответственности перевозчика.
At present, in accordance with articles 5 and 6, the secretariat, through the PIC Circular, circulates synopses of all verified notifications and summaries of all verified proposals for severely hazardous pesticide formulations submitted during the six-month period between each issuance of the PIC Circular. В настоящее время в соответствии со статьями 5 и 6 секретариат распространяет на страницах "Циркуляра по ПОС" краткие обзоры всех проверенных уведомлений и резюме всех проверенных предложений относительно особо опасных пестицидных составов, которые были представлены в течение шестимесячного периода между выпусками "Циркуляра по ПОС".
In particular, it limited the duration of police custody to 48 hours, enforced the obligation to inform family members, provided for the possibility of medical attention, required a lawyer to be present during interrogations and limited the period of pre-trial detention. Речь, в частности, идет об ограничении предварительного содержания под стражей сроком в 48 часов, обязательстве информировать семью, возможности медицинского контроля, присутствии адвоката во время допросов и ограничении срока предварительного заключения.
In this section, it turns to a review of the human rights norms and institutions that are currently in place from the point of view of their adequacy for the protection of human rights in the difficult period ahead. В данном разделе будет сделан обзор норм и институтов соблюдения прав человека, которые функционируют в настоящее время, с точки зрения их адекватности решению задачи защиты прав человека в предстоящий трудный период.
The estimated core requirement for the period 2003 to 2004, as revised by the Working Group of the Parties at its first meeting, was US$ 35,000 per year whereas the overall requirement was estimated at US$ 45,000 per year. Основные сметные потребности на период 2003-2004 годов, пересмотренные Рабочей группой Сторон на ее первом совещании, составили 35000 долл. США, в то время как размер общих сметных потребностей равнялся 45000 долл. США в год.
Over the same period, a proper legislative framework was created, through the revision of the relative Articles of the Penal Code and the special handling of trafficking by law 3064/2002 and Presidential Decree 233/2003. In particular: З. В это же время была создана надлежащая законодательная база для борьбы с незаконной торговлей людьми посредством пересмотра соответствующих статей Уголовного кодекса и с помощью специального закона 3064/2002 и президентского указа 233/2003, в частности:
The establishment of Adult Basic Education and Training (as proposed in the RDP policy document introduced a system of part-time classes by education departments to promote literacy and numeracy among adults who never had any formal schooling or who attended school for only a short period. С учреждением программы базового образования и подготовки для взрослых (что было предложено в документе ПРР) департаментами образования была создана система обучения по сокращенной программе с целью развития грамотности и умения считать среди взрослых, которые вообще не обучались в школе или обучались лишь короткое время.
In the past period Bosnia and Herzegovina has leaned in its development on the international aid that was mainly directed to reconstruction and rehabilitation of the country, mostly its infrastructure, and much less to its economic recovery and recovery of social funds. В последнее время Босния и Герцеговина опиралась в своем развитии на международную помощь, которая преимущественно направлялась на реконструкцию и восстановление страны, и прежде всего ее инфраструктуры, и в гораздо меньшей степени на ее экономическое восстановление и пополнение социальных фондов.
Included also under this heading are commercial communications comprising usage and lease charges for the satellite and regular communications, communications support services required during the initial period upon installation of equipment, as well as for public information services. По данной статье будут финансироваться также расходы на коммерческую связь, в том числе связанные с использованием и арендой средств спутниковой и обычной связи и услугами по технической поддержке в первое время после их установки, и расходы на услуги в области общественной информации.
The production of paper and paperboard among CEPI member countries during the first quarter of 2005 increased by 1.7% over the first quarter of 2004: pulp production increased by 1.5% over the same period. В первом квартале 2005 года производство бумаги и картона в странах - членах ЕКБП увеличилось по сравнению с первым кварталом 2004 годом на 1,7%, в то время как производство целлюлозы за тот же период возросло на 1,5%.
Reforms are needed to the Code of Criminal Procedure to reduce the period of prolonged pre-trial detention that is currently determined by the Procurator's office, and to ensure judicial review of the determination of continued pre-trial detention. Необходимо провести реформу Уголовно-процессуального кодекса в целях сокращения срока длительного содержания под стражей при досудебном производстве, который в настоящее время устанавливается прокуратурой, и обеспечения рассмотрения вопроса об установлении сроков длительного содержания под стражей при досудебном производстве судебными органами.
Reforms are also needed to reduce the period of prolonged pre-trial detention that is currently determined by the Prosecutor's Office and to ensure judicial review of the determination of continued pre-trial detention. Требуются также реформы с целью сократить срок продолжительного досудебного содержания под стражей, который в настоящее время определяется прокуратурой, и обеспечить судебный надзор за продлением досудебного содержания под стражей.
6.5 As regards the alleged violation of article 9, paragraph 4, the Committee recalls that the author had no access to counsel during his incommunicado detention, which prevented him from challenging the lawfulness of his detention during that period. 6.5 Что касается предполагаемого нарушения пункта 4 статьи 9, то Комитет напоминает о том, что во время содержания в изоляции автор был лишен доступа к адвокату, что не позволило ему в течение этого времени оспорить законность своего содержания под стражей.
The Committee is concerned at the situation of persons held in pre-trial detention at police stations and notes the lack of clarity as regards detainees' right to a lawyer while in custody and the involvement and role of a doctor during that period. Комитет обеспокоен положением лиц, содержащихся под стражей до суда в полицейских участках, и отмечает отсутствие ясности в отношении права задержанного на помощь адвоката во время нахождения под стражей, а также в отношении участия и роли врача в этот период.
The Committee understands, as indicated in table 2.46 of the proposed programme budget, that the current presentation is consistent with subprogramme 4 of programme 1 of the biennial programme plan for the period 2006-2007. Комитет сознает, что, как указано в таблице 2.46 предлагаемого бюджета по программам, используемый в настоящее время подход соответствует положениям подпрограммы 4 программы 1 двухгодичного плана по программам на период 2006 - 2007 годов.
During the same period, the two performance appraisal systems ran in parallel and, while nearly 80 per cent of reports were completed under the new human resources initiatives, only 6 per cent were completed under the existing process. В течение одного и того же периода параллельно использовались две системы служебной аттестации, и, в то время как в рамках новых инициатив в области людских ресурсов было завершено около 80 процентов аттестаций, в рамках существующего процесса этот показатель составил лишь 6 процентов.
The volume index of GDP and its components in relation to the preceding year was previously published using prices for the preceding period, but this is now done using annual average prices of the base year. Ранее индекс физического объема ВВП и его компонентов к предыдущему году публиковался на основе использования цен предыдущего периода, в настоящее время - на основе среднегодовых цен базисного года.
Regarding the question of audit certifications, the Director reported that coverage for 1999 had reached 80 per cent while the coverage for 1998 was 69 per cent, for a combined percentage of 74 per cent over the two-year period. Что касается вопроса о подтверждении результатов ревизии, то Директор сообщил, что в 1999 году охват достиг 80 процентов, в то время как в 1998 году он составлял 69 процентов, а в целом на протяжении двухлетнего периода - 74 процента.
In coordination with the Department for Women's Affairs and women's NGOs, the women politicians have now drawn up a women's legislative agenda for the period up to 2007. В настоящее время при содействии со стороны Главного управления по делам женщин и НПО, представляющих интересы женщин, женщины-политики разработали Программу законодательной деятельности женщин на период до 2007 года.
The overall probability that a woman will face aggression of a man in a twelve-month period amounts, according to the survey, to approximately 15%, whereas the risk that the partner will be the aggressor is slightly higher than in the case of a stranger. Общая вероятность того, что женщина столкнется с агрессией со стороны мужчины в течение 12-месячного периода, составляет, согласно данным обследования, приблизительно 15 процентов, в то время как риск агрессивных действий со стороны партнера несколько выше, нежели риск таких действий со стороны незнакомца.