Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Such military aggressions and violations of international law by the occupying Power threaten to further destabilize the extremely fragile situation on the ground and to completely undermine the momentum and good will created during the recent period by the Annapolis and Paris conferences and resumed bilateral negotiations. Такая военная агрессия и нарушения международного права оккупирующей державой угрожают еще больше дестабилизировать исключительно неустойчивую ситуацию на территории и полностью подорвать стимулы и добрую волю, которые сложились в последнее время в результате Аннаполисской и Парижской конференций и возобновления двусторонних переговоров.
He stated that if such confinement continued for a protracted period pending trial, it might be regarded as constituting "exceptional circumstances" according to the referenced law. Он заявил, что если такое содержание продолжится длительное время до судебного разбирательства, то его можно рассматривать как "исключительное обстоятельство" по смыслу упомянутого выше Закона.
The incidence of poverty in North African countries has remained constant, at 2 per cent, for the same period; В это же время показатели нищеты в странах Северной Африки оставались без изменения на уровне 2 процентов;
We hope that within this period, the crime of aggression will be defined and the conditions under which the Court may exercise jurisdiction will also be agreed upon. Мы надеемся, что за это время будет дано определение преступлению агрессии, а также будут согласованы условия осуществления юрисдикция Суда.
For example, it was noted that in the European context it was considered that a period of around 10 days should be provided to suppliers to decide whether to initiate review proceedings. Например, было отмечено, что в Европе считается, что время, необходимое для принятия поставщиками решения о целесообразности начала процедур обжалования, составляет порядка 10 дней.
More formalized ways of using SDR allocations for development finance and counter-cyclical activity for international stabilization, including allocating more SDRs for underrepresented members in the immediate period could contribute to the ongoing governance reform of the IMF functions. Более формализованные способы использования эмиссии СДР на цели финансирования развития и осуществления антициклических мер для международной стабилизации, включая выделение в ближайшее время большего объема СДР недопредставленным странам, могли бы способствовать проведению нынешней реформы структур управления МВФ.
This proposed rule would deprive the driver of the opportunity to spend with his family the legal rest period, which could be taken as compensation upon the termination of the long trip. Это предлагаемое правило лишит водителя возможности провести время со своей семьей в течение установленного законом периода отдыха, который может быть использован в качестве компенсации по завершении длительного рейса.
If the period of deceleration is longer than that prescribed for the corresponding phase, the vehicle's brakes shall be used to enable compliance with the timing of the cycle. 6.4.4.2 Если период замедления превышает время, предусмотренное для соответствующей фазы, то следует использовать тормоза транспортного средства, чтобы не нарушить хронометраж цикла.
While the international community had expected that the post-Annapolis period would be used to undertake immediate and credible confidence-building measures aimed at improving the overall environment and would be conducive to the success of the negotiations process, the opposite has happened. В то время как международное сообщество ожидало, что в целях улучшения общей атмосферы период после Аннаполиса будет использован для осуществления безотлагательных и надежных мер по укреплению доверия, которые будут способствовать успеху переговорного процесса, произошло прямо противоположное.
At the same time, statistics for the period 2002-2007 show that of the total number of citizen complaints, 20 per cent of the filings pertained to violations of various categories of rights of women. В то же время, как показывает статистика за период 2002-2007 годы, из общего количества жалоб граждан, 20% обращений касались нарушения различных категорий прав непосредственно самих женщин.
That decline had, however, been offset by increased admission of other minorities, from 19 to 22 per cent, over the same period. В то же время это сокращение было компенсировано увеличением числа принятых студентов, относящихся к другим меньшинствам, с 19 до 22 процентов за тот же период.
Conversely, an administrator might spend a great deal of time on recruitment and selection processes at the end of which the selected candidates either refused the offers made or left after a limited period with the Organization. В то же время административному сотруднику приходится тратить большое количество времени на процесс отбора и найма, по окончании которого выбранные кандидаты либо отказываются от сделанных предложений, либо увольняются после ограниченного периода работы в Организации.
The related concept of sensitive habitats has recently been defined as those habitats that are easily adversely affected by human activity, and/or those where an affected area is expected to recover only over a very long period, or not at all. К чувствительным местообитания относят в том случае, если они легко поддаются негативному воздействию человеческой деятельности и/или если можно ожидать, что восстановление пораженного их участка займет очень длительное время или не произойдет вообще.
The cumulative effect of these efforts during a period of reconstruction of the international financial sector would increase the fragility of the global financial system and could extend the recovery time over uncertainties about the servicing of developing country debt obligations. Совокупный эффект этих усилий в период реорганизации международной финансовой системы может сделать глобальную финансовую систему более хрупкой и затянуть время, необходимое на восстановление, вследствие неопределенности в отношении обслуживания развивающимися странами долговых обязательств.
The United Nations Office at Nairobi is currently paying insurance premiums based on the estimated market value and age of the property for the period 1 July 2008 to 30 June 2009. В настоящее время Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби оплачивает страховые премии на основе сметной рыночной стоимости и сроков эксплуатации имущества в период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года.
The implementation of the enterprise content management and customer relationship management systems spans a multi-year period and involves several discrete sub-projects benefiting specific organizational entities, while ERP is a corporate system. Внедрение систем управления общеорганизационными информационными ресурсами и управления информацией о клиентах охватывает несколько лет и предусматривает осуществление ряда отдельных подпроектов, выгоду от которых получат конкретные организационные подразделения, в то время как система общеорганизационного планирования ресурсов охватывает всю Организацию.
The Executive Director underscored that the international community found itself in a period of change, searching urgently for new ways to implement the development agenda. Директор-исполнитель подчеркнула, что международное сообщество в настоящее время переживает период перемен и в срочном порядке изыскивает новые пути воплощения в жизнь программы действий в области развития.
Most ESC systems typically require a short initialization period after the start of each new ignition cycle, during which time the ESC system is not operational because it is performing diagnostic checks and sensor signal correlation updates. В случае большинства систем ЭКУ обычно требуется непродолжительное время для установки в исходное состояние после каждого нового цикла включения зажигания, в течение которого система ЭКУ неработоспособна, поскольку она производит диагностические проверки и обновляет корреляцию сигналов датчиков.
This proposal, which is now under consideration by the Legal and Technical Commission, is based on extensive scientific and geospatial analysis of the environmental characteristics of the areas concerned over a period of several years. Это предложение, которое в настоящее время находится на рассмотрении Юридической и технической комиссии, основывается на активном научном и геопространственном анализе экологических характеристик этих районов, который проводился в течение нескольких лет.
The years following independence were characterized by the priority given to social issues, especially school enrolment at all levels, vocational training, literacy and health-care which were free public services during that period. Период, последовавший сразу после завоевания независимости, характеризовался приоритетным вниманием государства к социальным вопросам - в первую очередь школьному образованию всех ступеней, профессиональному обучению, повышению уровня грамотности и здравоохранению - решение которых в то время обеспечивалось на бесплатной основе.
The application of modern production methods and technologies as well as better organization of work have contributed to an annual average productivity gain of 3% over the last period. Применение современных методов производства и технологий, а также лучшая организация труда, содействовали тому, что за последнее время средний ежегодный рост производительности достиг З%.
I am pleased to report that progress has been made towards the establishment of a UNIFIL office in Tel Aviv, which should be operational within the coming period. Я рад сообщить о прогрессе, достигнутом в деле создания отделения ВСООНЛ в Тель-Авиве, которое в ближайшее время должно приступить к работе.
There are currently 30 trade union labour inspectors in Tajikistan. In the period 2001-2004 they carried out about 5,000 inspections of enterprises, organizations and facilities, in both the production and non-production sectors. В настоящее время в профсоюзных органах республики работают 30 инспекторов труда, ими за 2001-2005 годы проведено около 5000 обследований предприятий, организаций и объектов как производственного, так и непроизводственного назначения в народном хозяйстве.
President Kabila acknowledged the recent deterioration in the political environment, in particular in the tone and content of the campaigning that has started before the official period to commence on 30 June. Президент Кабила признал, что в последнее время в стране ухудшается политическая ситуация, в частности тон и содержание кампании, которая началась до 30 июня, т.е. до начала официального периода, предусмотренного для проведения таких кампаний.
The Government considers that reconciling these rights and obligations with the issues currently being discussed as part of the national dialogue, including a Lebanese defence strategy and the issue of the Shab'a farms, will be "a major challenge to be addressed in the period ahead". Правительство считает, что увязка этих прав и обязанностей с вопросами, обсуждаемыми в настоящее время в рамках национального диалога, включая стратегию обороны Ливана и вопрос о полосе Мазария-Шебаа, представляет собой «главную задачу, которую необходимо решать в будущем».