Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
There were currently signs of an economic turnaround in Africa which could mark the end of a long period of widespread economic decline. В настоящее время в Африке отмечаются признаки возобновления роста, что, возможно, свидетельствует о завершении длительного периода спада общей экономической активности.
Government: At present the Code of Criminal Procedure as applicable in Bhutan is silent on the minimum period for completion of investigation into all offences. Правительство: В уголовно-процессуальном кодексе, действующем в настоящее время в Бутане, не содержится положений, касающихся минимальных сроков для завершения расследований правонарушений.
The Special Rapporteur continues to receive reports from the FRY of ill-treatment and torture by police during the 72-hour period of preliminary custody. Специальный докладчик продолжает получать из Союзной Республики Югославии сообщения о жестоком обращении и о применении сотрудниками полиции пыток во время 72-часового предварительного задержания.
The delegation of Haiti expressed its gratitude for UNFPA assistance, which was coming at a time when the country was undergoing a very difficult transition period. Делегация Гаити выразила признательность ЮНФПА за его помощь, оказывающуюся в то время, когда страна переживает весьма трудный переходный период.
The Lebanese people, in this difficult period, have shown that they are taking charge of their own destiny. В это непростое время народ Ливана демонстрирует, что он является хозяином своей судьбы.
In this difficult period, we shall continue to support the untiring peace efforts of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan. В это тяжелое время мы должны продолжать оказывать поддержку неустанным усилиям Генерального секретаря г-на Кофи Аннана по достижению мирного урегулирования.
During that period we have been and are continuously developing the Stadat system on the basis of our users' requests and our own experiences. Все это время мы постоянно совершенствовали и продолжаем совершенствовать систему Stadat, исходя из запросов наших пользователей и нашего собственного опыта.
During that period large numbers of Ukrainians migrated to Armenia, including specialists in various fields, technicians and teachers. В это время имела место большая миграция украинцев в Армению, среди которых были специалисты в различных областях, научные сотрудники, педагоги.
The issue that arises in relation to this claim is whether Primorje has indeed been compensated for these amounts over the period of the contract. В связи с этой претензией встает вопрос о том, не возместила ли "Приморье" эти суммы за время осуществления контракта.
Unemployment compensation is paid for the period of seeking an adequate job and attending training courses. Период выплаты пособий по безработице включает время нахождения безработного в поисках подходящего места работы и на курсах профессионального обучения.
Furthermore the period during which the employee has been on strike shall not constitute a breach in the service of such person. Кроме того, то время, в течение которого работник принимал участие в забастовке, не считается прерыванием трудового стажа данного лица.
During the same period, 184 civil society organizations established a new group, which is proposing a solution to the current crisis through a new social contract. В это же время 184 организации гражданского общества создали новое объединение, которое выступает с инициативой урегулирования нынешнего кризиса на основе нового социального договора.
Very few torture complaints seem to be investigated, whether they are made during the pre-trial investigation period or at trial. Похоже, что расследовались очень немногие жалобы на применение пыток, независимо от того, были ли они высказаны во время расследования до суда или на суде.
This period does not include the time necessary to physically bring him before the judge nearest to the place of apprehension. Этот срок не включает время, необходимое для его доставки к судье, ближе всего находящемуся от места задержания.
At the same time, the HFC emissions are estimated to increase by about 28% in this five year period. В то же время выбросы ГФУ, по оценкам, вырастут в этот пятилетний период примерно на 28 процентов.
The majority of the data (e.g. on contaminant levels and trends) cover the time period from the mid-1980s to the present. Большинство данных (например, об уровнях загрязнения и тенденциях) охватывает период с середины 80-х годов по настоящее время.
It is recalled that the average processing period for cases in the United Nations recourse procedure is five years while at ILO it is around one year. Следует напомнить, что средний срок рассмотрения дел в рамках процедуры обжалования в Организации Объединенных Наций составляет пять лет, в то время как в МОТ он равен приблизительно одному году.
The Office was in the process of preparing budget proposals for the peacekeeping support account for the next financial period towards the training of resident auditors. В настоящее время Управление разрабатывает бюджетные предложения, касающиеся финансирования профессиональной подготовки ревизоров-резидентов по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира в следующем финансовом периоде.
However, the number of beneficiaries increased substantially to over 7,800 persons, compared to about 6,000 for the previous period, owing to increased enrolment. В то же время значительно увеличилось число слушателей, превысив 7800 человек, по сравнению с 6000 за предыдущий период, что было обусловлено увеличением приема в Институт.
More information on the green building workshop is available at: . All UNECE/FAO Teams of Specialists are undergoing renewal for the TC and EFC Strategic Plan period of 2008-2013. Более подробная информация о рабочем совещании по вопросам экостроительства имеется по адресу: . Все группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО находятся в настоящее время в процессе обновления, что предусмотрено Стратегическим планом КЛ и ЕЛК на период 2008-2013 годов.
That is especially true since those steps were achieved at a time when the western Balkans were going through a period of uncertainty. Это особенно верно в свете того факта, что эти шаги были предприняты во время, когда Западные Балканы переживали период неопределенности.
A State programme of comprehensive measures to combat the abuse of and illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances for the period 2001-2005 was currently being implemented. В настоящее время проводится осуществление государственной программы всесторонних мер по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и психотропными веществами и их незаконным оборотом на период 2001-2005 годов.
However, there has been underreporting over the MYFF period as many countries are supporting curricula development, but these have yet to be adopted. В то же время объем поступающей информации в период осуществления МРФ был недостаточным, поскольку многие страны способствуют разработке соответствующих учебных программ, однако эти программы еще не утверждены.
Intimidation of voters and political activists was observed throughout the country in the months preceding the election, including during the official campaign period. Запугивание избирателей и политических активистов отмечалось по всей стране в месяцы, предшествовавшие выборам, в том числе во время официальной кампании.
The new programming arrangements endorsed by the Executive Board in September 2002 in its decision 2002/18 are also now fully aligned with the four-year planning period. Новые механизмы программирования, утвержденные Исполнительным советом в сентябре 2002 года в его решении 2002/18, в настоящее время полностью соответствуют четырехлетнему периоду планирования.