Both before and during the electoral period, equal or equitable access to the broadcast media did not exist in Cambodia. |
До и во время выборов равного и справедливого доступа к вещающим средствам массовой информации в Камбодже не существовало. |
The Chief of Administration signed an agreement, on behalf of the Tribunal, establishing the details of the procedure to be applied during the trial period. |
Руководитель администрации подписал от имени Трибунала соглашение, определяющее детали процедуры, подлежащей применению во время испытательного периода. |
Railways in Central Asia are going through a difficult period of adjustment. |
В настоящее время железнодорожный транспорт в Центральной Азии находится на сложном этапе перестройки. |
We need time to allow a transitional period of preparation and adjustment. |
Нам нужно время, нужен переходный период, чтобы осуществить подготовку и корректировку. |
During that period, approximately 20 armed men from the anti-autonomy group were reported to be operating in the vicinity. |
Как сообщают, в это время в окрестностях действовали приблизительно 20 вооруженных человек из группировки, выступающей против автономии. |
In the intervening period, the international community and the United Nations have made great strides in the area of human rights. |
За прошедшее с тех пор время международное сообщество и Организация Объединенных Наций достигли больших успехов в области прав человека. |
Some studies reported that many young people had emerged from this troublesome period much better than expected. |
В некоторых исследованиях сообщалось, что многие молодые люди пережили это трудное время гораздо лучше, чем ожидалось. |
The evaluation function in UNHCR is in a transitional period. |
В настоящее время происходит изменение функции анализа в рамках УВКБ. |
This period will be used to accumulate data and assess the need for this kind of assistance. |
За это время будут собраны данные и дана оценка потребностей в услугах такого рода. |
Georgia obviously is going through a period of transformation from the previous Soviet system to democracy. |
Совершенно очевидно, что Грузия находится в настоящее время на переходном этапе от прежней советской системы к демократии. |
It is suggested that the Commission use this period for an in-depth discussion of the draft legislative guide. |
Комиссии предлагается использовать это время для углубленного обсуждения проекта руководства для законодательных органов. |
The force shall be maintained for a minimum period of 0.2 s. |
Минимальное время приложения усилия - 0,2 секунды. |
Many painful lessons have been learnt in the intervening period. |
За прошедшее время пришлось усвоить множество болезненных уроков. |
During the report compilation period it was learnt that there is a huge demand for capital. |
Во время составления отчета выяснилось, что в стране существует острая нехватка средств. |
Unfortunately, this was also a period in which an estimated 4 million people were killed in armed conflicts. |
К сожалению, это также был период, во время которого в результате вооруженных конфликтов погибло приблизительно 4 миллиона человек. |
coordinate United Nations assistance to Tajikistan during the transition period. |
координировать помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций Таджикистану во время переходного периода. |
The standstill period would allow the Government time to design a corrective policy programme in cooperation with IMF. |
Подобный мораторий даст правительству время для разработки директивной программы по исправлению положения в сотрудничестве с МВФ. |
Time spent in transit may not be counted as part of the holiday period. |
Время в пути не зачитывается в отпуск. |
At the same time, certain basic concepts of international law laid down in the period 1945-1970 have been consolidated. |
В то же время были консолидированы установленные в период 1945-1970 годов некоторые базовые концепции международного права. |
This process will take time, since the forthcoming election period will certainly revive opposition and political wrangling. |
Этот процесс займет определенное время, поскольку в ходе подготовки к предстоящим выборам, естественно, вновь оживятся оппозиция и политические споры. |
Later on, she was sent to school for a short period. |
В дальнейшем девочки учились недолгое время в школе, обычно до перехода в среднюю школу. |
Efforts to create comprehensive multilateral rules for FDI, even the non-binding ones undertaken occasionally in the post-war period, have failed. |
Усилия по установлению всеобъемлющих многосторонних правил в области ПИИ, даже необязательного характера, предпринимавшиеся время от времени в послевоенный период, потерпели провал. |
Some countries have implemented reform programmes with the aim of reducing the clearance period to 48 hours or less. |
Ряд стран приняли программы реформ, призванные сократить время таможенного оформления до 48 часов и менее. |
This period is significantly characterised by an increasing role of countries currently having economies in transition. |
Этот период в значительной степени будет характеризоваться растущей ролью стран, экономика которых в настоящее время находится на переходном этапе. |
However, delays had been experienced in issuance of documents in official languages owing to the heavy UNOCSS workload during the General Assembly period. |
Однако из-за большой загруженности УКВО во время работы Генеральной Ассамблеи имели место задержки с выпуском документов на официальных языках. |