The recent period has been marked by the globalization of trade: while real global GDP increased by 4.1 per cent in 2000, world trade increased by 12.5 per cent over the same period. |
Глобализация обменов стала характерным явлением лишь в последнее время: так, если реальный мировой ВВП в 2000 году, по оценкам, вырос на 4,1%, то за тот же период торговые обмены увеличились на 12,5%. |
A timetable of train movements for the current period and the period following the increase in speeds and a reduction of stopping times at borders; |
график движения составов в настоящее время и после повышения скорости и сокращения задержек на границах; |
There were significant movements for Okinawan independence in the period following its annexation, in the period prior to and during World War II, and after World War II through to the present day. |
Точно так же, возможно, было значительное движение за независимость окинавского народа после её аннексии до периода, до и во время Второй мировой войны. |
We highly appreciate the efforts made by Ambassador Zahran during the final phase of the work of the Conference in 1993 and during the inter-sessional period, including the period during the session of the United Nations General Assembly. |
Мы высоко ценим те усилия, которые прилагал посол Захран в ходе заключительной фазы работы Конференции в 1993 году и в межсессионный период, в том числе во время сессии Генеральной Ассамблеи ООН. |
The Panel finds, therefore, that GPIC mitigated its production loss sustained in the second shutdown period to such an extent that its production levels in 1991 were not affected by the second shutdown period. |
В этой связи Группа считает, что ГПИК компенсировала производственные потери, понесенные во время второй остановки, которая, таким образом, никак не отразилась на объеме производства за 1991 год. |
Encourages all Member States to redouble their efforts during the intersessional period towards resolving any outstanding issues; |
рекомендует всем государствам-членам удвоить свои усилия во время межсессионного периода для урегулирования любых нерешенных вопросов; |
That period was obviously very short and, in the current redrafting of the Code, the period of detention might be extended in order to give the police time to gather more information. |
Этот срок безусловно является очень коротким, и в ходе нынешней переработки этого Кодекса срок задержания должен быть увеличен, чтобы дать полиции время на сбор дополнительной информации. |
In the period 1975-1995, total population grew from 80 million to 145 million, while the urban population for the same period increased from 37 million to 83 million. |
В период 1975-1995 годов общая численность населения выросла с 80 млн. человек до 145 млн. человек, в то время как городское население за тот же период увеличилось с 37 млн. до 83 млн. человек. |
The Panel has also defined the "expenditure period" as being the period during which the Funds Raised were expended, which for the reasons set out in paragraph 108 above, extends from 2 August 1990 to 30 June 1994. |
Группа также определила "период несения расходов" как период, во время которого были израсходованы мобилизованные средства и который, по причинам, изложенным в пункте 108 выше, простирается со 2 августа 1990 года по 30 июня 1994 года. |
Meanwhile the legislative branch has seen a sharp decline in the representation of women from 23 per cent in the period 2004 - 2006 to 10 per cent in the period 2007 - 2009. |
В то же время в органах законодательной власти наблюдается резкое сокращение числа женщин: их доля снизилась с 23% в 2004-2006 годы до 10% в период с 2007 по 2009 год. |
In the most recent period an important progress was made in training and professional development of primary and secondary school teachers, the training being carried now and planned for the coming period. |
В самое последнее время были достигнуты серьезные успехи в деле подготовки и стажировки преподавателей начальной и средней школы, которые продолжаются в настоящее время и планируются на будущее. |
Originally covering the period 2006-2009, the MTSP was twice extended by the Executive Board, through its decisions 2008/14 and 2009/5, and now covers the period until the end of 2013. |
Первоначально он охватывал период 2006 - 2009 годов, но был дважды продлен Исполнительным советом в его решениях 2008/14 и 2009/5 и в настоящее время охватывает период до конца 2013 года. |
The duration of working time of such employees must not exceed 48 hours per seven-day period, and the rest period between working days must not be shorter than 24 hours. |
Продолжительность рабочего времени таких работников в течение семи дней не должна превышать 48 часов, а время отдыха между рабочими днями должно быть не короче 24 часов. |
The Board noted that the overall average vacancy rate for international civilian staff for all missions was 26 per cent at the end of the financial period compared with 29 per cent in the previous period. |
Комиссия отметила, что общий средний показатель доли вакантных должностей для международного гражданского персонала по всем миссиям составляет 26 процентов на конец отчетного финансового периода, в то время как в предыдущем периоде он составлял 29 процентов. |
However, there was general agreement in the Commission that nothing in the draft Convention prevented the applicable law from containing a mandatory regime that applied in respect of the period prior to the start of the carrier's period of responsibility or following its end. |
В то же время в рамках Комиссии было выражено общее согласие с тем, что ничто в проекте конвенции не препятствует применению предусматриваемого в применимом праве императивного режима в том, что касается периода до начала периода ответственности перевозчика или после его окончания. |
The variance is primarily attributable to the projected increase in medical evacuation services from the budgeted provision of $23,000 for the 2008/09 period to $60,000 for the 2009/10 period, based on recent mission experience. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом прогнозируемым увеличением объема медицинских услуг, предоставляемых при эвакуации, с предусмотренной в бюджете на 2008/09 год суммы в размере 23000 долл. США до 60000 долл. США на 2009/10 год с учетом опыта работы Миссии, приобретенного за последнее время. |
The Committee held its third session on 2 and 3 July 2005, during which the bureau of the Committee for the period 2003 - 2004 was re-elected for the period 2005 - 2006. |
Комитет провел свою третью сессию 2 и 3 июля 2005 года, во время которого бюро Комитета, действующее на период 2003-2004 годов, было переизбрано на период 20052006 годов. |
Belgium's multi-sector agreement covers a two-year period. The multi-sector agreement for the period 2005-2006 is in the finalization stage. |
Межотраслевой договор в Бельгии рассчитан на два года, и в настоящее время подходит к завершению работа над договором, относящимся к периоду 2005-2006 годов. |
Notwithstanding these caveats, the report indicates that, over the period 2000 - 2005, unintentional emissions of mercury in Europe and North America have decreased following the introduction of control technology, while increases were seen in some countries in Asia over the same period. |
Несмотря на эти предостережения, в докладе указывается, что за период 20002005 годов после внедрения соответствующей технологии ограничения выбросов объем непреднамеренных выбросов ртути в Европе и Северной Америке уменьшился, в то время как в некоторых странах Азии он за этот же период увеличился. |
The instrument will have to establish an obligation to destroy prohibited cluster munitions, at the same time providing for an appropriate transition period and the possibility of maintaining minimum stockpiles for an interim period for specific lawful purposes. |
Надо будет, чтобы документ вменял в обязанность уничтожить запрещенные кассетные боеприпасы и в то же время предусматривал соответствующий переходный период и возможность поддержания минимальных запасов на промежуточный период в конкретных законных целях. |
The term "night" means a period of not less than eleven consecutive hours including the period from 10 p.m. to 7 a.m. |
Термин "ночное время" означает период не менее одиннадцати последовательных часов, охватывающий время с 10 часов вечера до 7 часов утра. |
The term "at night" refers to a period of not less than 11 successive hours, including the period from 10 p.m. to 7 a.m. |
Под термином «ночь» понимается период длительностью не менее 11 часов подряд, в том числе время с 10 часов вечера до 7 часов утра. |
A period of two weeks for the delivery of three printing machines from Germany to Egypt was deemed to be too short, whereas a period of seven weeks was regarded as reasonable. |
Двухнедельный срок для поставки трех печатных станков из Германии в Египет был расценен как слишком короткий, в то время как семь недель суд посчитал разумным сроком. |
The three-month transition and liquidation period had begun at the end of March with the departure of the BINUB staff, and every effort was being made to maintain the momentum of the work being done on important issues during that period. |
Трехмесячный период реорганизации и ликвидации начался в конце марта после отъезда персонала ОПООНБ, и в настоящее время прилагаются все усилия для поддержания набранных в этот период темпов работы в важных областях. |
Any period during which a citizen receives unemployment benefit or grants, or participates in paid public work, in accordance with the relevant legislation, does not interrupt the employment record and counts towards the recorded period of employment. |
Время, в течение которого гражданин в установленном законодательством РТ порядке, получает пособие по безработице, стипендию, принимает участие в оплачиваемых общественных работах, не прерывает трудового стажа и засчитывается в общий трудовой стаж. |