Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
One representative said that thought should be given to allowing a period for comment and discussion on the draft guidance prior to its finalization for consideration by the Conference of the Parties at its eleventh meeting. Один представитель заявил, что следует подумать о том, чтобы дать определенное время для представления замечаний и обсуждения проекта руководства до завершения работы над ним для рассмотрения Конференцией Сторон на ее одиннадцатом совещании.
During the same period, in January 2011, legislation to prevent and combat the scourge of transnational organized crime was strengthened through the establishment of the National Agency to Prevent and Combat Corruption. В то же время в январе 2011 года благодаря созданию Национального управления по предотвращению и противодействию коррупции было усилено законодательство, направленное на предотвращение и противодействие организованной транснациональной преступности.
The Advisory Committee recommends that information on the activities to be undertaken and expected outputs during the transition period using the requirements of $1,500,000 be provided to the General Assembly during its consideration of the Secretary-General's proposal. Консультативный комитет рекомендует предоставить Генеральной Ассамблее во время рассмотрения ею предложения Генерального секретаря информацию о деятельности, подлежащей осуществлению, и о конечных результатах, которые ожидается достичь в переходный период с использованием запрошенной суммы в 1500000 долл. США.
Currently the terms "biennial" and "biennium" are used to refer to the period for which financial statements and budgets are prepared, except for peacekeeping operations. В настоящее время термины «двухгодичный» и «двухгодичный период» употребляются для обозначения периода, применительно к которому готовятся финансовые ведомости и бюджеты, за исключением операций по поддержанию мира.
UNAMA is currently occupying this compound under an agreement by which it would pay $22 million over a period of seven years for the construction of the building. В настоящее время МООНСА занимает этот комплекс по соглашению, в соответствии с которым она в течение семи лет выплатит 22 млн. долл. США на строительство здания.
MINUSTAH has managed to consolidate the capacity of the remaining Haitian electoral authorities while also retaining key institutional memory during this transitory period, allowing it to start working on the preparation of the upcoming elections. МООНСГ удалось консолидировать потенциал остающихся гаитянских избирательных органов, сохранив в то же время имеющую ключевое значение институциональную преемственность в рамках этого переходного периода, что позволяет МООНСГ начать работу над подготовкой к предстоящим выборам.
For the period 2011/12, the projected expenditures for official travel were estimated at $931,100 as at 29 February 2012, against the appropriation of $1,045,800. По состоянию на 29 февраля 2012 года прогнозируемые расходы на официальные поездки на 2011/12 год оцениваются в сумму 931100 долл. США, в то время как объем ассигнований составил 1045800 долл. США.
For the six weeks following the bombing - the most crucial period in terms of our seeing inside the facility - we were unable to obtain any high resolution imagery from commercial satellites. В течение шести недель после этой бомбардировки, т.е. как раз в то время, которое важнее всего для получения внутренних изображений объекта, мы так и не сумели получить фотоматериалы высокой четкости с коммерческих спутников».
At the same time, crimes affecting minority communities, including intimidation, assault, theft, arson, vandalism and damage to Serbian Orthodox churches and household property, appeared to be on the increase from the same period one year ago. В то же время число преступлений, направленных против общин меньшинств, в том числе запугивания, бандитские нападения, воровство, поджоги, вандализм и причинение ущерба сербским православным церквям и личной собственности граждан, по-видимому, выросло по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.
The Committee is disappointed that the Secretary-General was unable to identify greater levels of efficiency gains for the budget period, particularly in view of the fact that UNMIL is drawing down its military component. Комитет с сожалением отмечает, что Генеральному секретарю не удалось изыскать возможности для обеспечения в рассматриваемый бюджетный период большей экономии средств за счет повышения эффективности деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что МООНЛ в настоящее время сокращает численность своего военного компонента.
While the Advisory Committee has concerns over the lack of transparency in this request, it does not object to the resources proposed under special equipment for UNDOF in the 2012/13 period. В то время как Консультативный комитет испытывает озабоченность по поводу недостаточной степени транспарентности применительно к этому запросу, он не против выделения ресурсов, предлагаемых по разделу «Специальная аппаратура в СООННР» в отношении периода 2012/13 года.
The activities spanned the period from June 2007 to June 2010 and were conducted during working hours on United Nations premises. Эта деятельность осуществлялась в период с июня 2007 года по июнь 2010 года в рабочее время на территории Организации Объединенных Наций.
The Government now is seeking to reduce inequality to a Gini coefficient level of 0.3 by the end of the period covered by the fifth Five-Year National Development Plan, in 2014. Правительство в настоящее время стремится сократить неравенство, доведя индекс Джини до отметки 0,3 к концу периода, охватываемого пятым Пятилетним планом национального развития, в 2014 году.
MONUSCO is engaged in a continuing dialogue with the Congolese authorities about advancing investigations into human rights violations committed during the election period in 2011, so that the perpetrators are held responsible. МООНСДРК постоянно поддерживает диалог с конголезскими властями по вопросу ускорения хода расследований по фактам нарушения прав человека, совершенных во время выборов 2011 года, добиваясь привлечения к ответственности виновных.
In recalling those difficult conditions, interlocutors proudly pointed to the inroads and achievements that the Timorese leaders and people had nevertheless made in proceeding with peacebuilding and State-building during such a relatively short transition period to date. Упоминая этот тяжелый период, собеседники в то же время гордо ссылались на успехи и прогресс, которых лидеры и народ Тимора-Лешти достигли в миростроительстве и государственном строительстве за столь относительно короткий переходный период до настоящего времени.
At the same time, the Government indicated that the continued support of the United Nations country team and bilateral and multilateral partners would be needed to tackle remaining challenges in various sectors during the post-UNMIT period. В то же время правительство указало, что дальнейшая поддержка со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних партнеров потребуется для решения остающихся проблем в различных секторах после завершения работы ИМООНТ.
In light of the efforts of my High-level Coordinator during his recent mandates, I am still exploring the best approach for the next period for the work of the United Nations in this field. С учетом усилий моего Координатора высокого уровня по выполнению им возложенных на него в последнее время мандатов я по-прежнему изучаю наилучшие пути для работы Организации Объединенных Наций в этой области в течение последующего периода.
Based on a five-year study, it found that religious groups had been harassed in a total of 185 countries at one time or another over this period. Основываясь на пятилетнем исследовании, он установил, что за этот период религиозные группы в то или иное время притеснялись в общей сложности в 185 странах.
They include North-East Asia, where intense conflicts between China, Japan and the Republic of Korea stem from interpretations of the period of Japanese domination before or during the Second World War. В том числе речь идет о Северо-Восточной Азии, где предметом острых конфликтов между Китаем, Японией и Республикой Корея являются различные толкования периода японского господства до и во время второй мировой войны.
It appears that LRA began increasingly abducting children for a short period and using them primarily as porters or as accomplices in the looting and pillaging of food and medicine. Как представляется, ЛРА все чаще похищает детей на непродолжительное время, используя их в первую очередь в качестве носильщиков или соучастников при грабежах и хищении продовольствия и лекарственных препаратов.
The resignation of the Prime Minister also followed a protracted period in which Lebanon's political leadership was unable to agree on an elections law for the parliamentary elections. Премьер-министр подал в отставку также после того, как политическое руководство Ливана долгое время не могло прийти к согласию относительно закона о выборах, чтобы провести выборы в парламент.
In the intervening period, extensive consultations had been conducted and two reports of the Secretary-General had recommended the establishment of a technology facilitation mechanism under the United Nations. За прошедшее время проведены широкие консультации и представлены два доклада Генерального секретаря, в которых он рекомендовал учредить в рамках Организации Объединенных Наций механизм содействия развитию технологий.
According to UNMIL, the LNP recovered an estimated 62 artisanal weapons during the first quarter of 2012, as compared to 18 during the same period in 2011. По данным МООНЛ, ЛНП в первом квартале 2012 года изъяла порядка 62 единиц самодельного оружия, в то время как за тот же период 2011 года соответствующий показатель составил 18 единиц.
One of these, "Operation Santa Claus", launched on 18 December 2011, aimed at protecting civilians over the Christmas period, when LRA has in the past conducted particularly brutal attacks against civilians. Одна из них, под названием «Операция Санта-Клаус», начатая 18 декабря 2011 года, направлена на защиту гражданского населения в рождественский период, во время которого в прошлые годы ЛРА совершала особо жестокие нападения на мирных жителей.
The recent violence threatens to return both countries to full-scale war and the period of tragic loss of life and suffering, destroyed infrastructure and economic devastation which they have worked so hard and so long to overcome. Чинимое в последнее время насилие создает угрозу возобновления полномасштабной войны между обеими странами и их возврата к периоду трагической гибели людей и страданий, разрушенной инфраструктуры и экономического опустошения, над преодолением которого они работали столь упорно и долго.