Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
A harmonized approach should at the same time mean a better understanding of all such practices, whether or not of religious origin, affecting the status of women from birth - and even before birth, i.e. in the foetal period - to extreme old age. В то же время согласованный подход должен позволить получить более полное представление о всех видах такой практики религиозного или нерелигиозного происхождения, затрагивающей положение женщин от рождения и даже до рождения, т.е. с утробного периода по самый преклонный возраст.
The company did not start its production activities within the time period required, has not paid land rental on time, has not been undertaking the compulsory environmental impact assessment, has engaged in illegal logging activities and has operated a sawmill without authorization. Компания не начала производственной деятельности в отведенное ей время, не выплатила в срок арендную плату, не проводила обязательной экологической оценки, занимается незаконными лесозаготовками и без разрешения эксплуатирует лесопильный завод.
In the same period, there was a faster increase in the employment of women, 15.4 per cent, while the respective increase for men was approximately 3.6 per cent. За тот же период наблюдались более высокие темпы роста занятости среди женщин - 15,4%, в то время как соответствующий показатель для мужчин составил приблизительно 3,6%.
The self-accounting units, in coordination with the Property Control and Inventory Unit, are in the process of migrating all the inventory data into the field assets control system by the year-end inventory period. Хозрасчетные подразделения в координации с Группой контроля и инвентаризации имущества в настоящее время занимаются вводом всех инвентарных данных в базу данных системы управления имуществом на местах.
We have taken due note of the fact that there are almost 13,000 military personnel within UNAMSIL and that the period of the third phase of operations is due to commence shortly. Мы должным образом приняли к сведению тот факт, что в настоящее время численность воинского контингента МООНСЛ составляет 13000 военнослужащих и что третий этап осуществления операции должен начаться в ближайшее время.
In the recent period, the shift in the structure of assets has been more affected by market decline than by the selling of assets. В последнее время изменения в структуре активов происходят не столько в результате их продажи, сколько в результате изменения их рыночной стоимости.
Today I thank the Member States of the United Nations and the United Nations system for their support and understanding during our period of crisis. Сегодня я хотел бы поблагодарить государства-члены Организации Объединенных Наций и систему Организации Объединенных Наций за оказанную поддержку и проявление понимания во время нашего кризиса.
In the same period, scientific and technological exchange also suffered the effects of the embargo, making it impossible for Cuban professionals to attend technical and scientific events in the United States. В то же время последствия эмбарго сказываются также на научно-технических связях, что лишает кубинских специалистов возможности участвовать в проводимых в Соединенных Штатах мероприятиях в научно-технической области.
This was organized during its period as chair of the Committee of Ministers of the Council of Europe from November 2006 to May 2007 as an initiative within the pan-European campaign to prevent and combat violence against women, including domestic violence. Это мероприятие было организовано во время председательства Сан-Марино в Комитете министров Совета Европы в период с ноября 2006 года по май 2007 года в качестве одной из инициатив в рамках всеевропейской кампании за предупреждение насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, и борьбу с ним.
School attendance is monitored with a procedure, through which students who interrupt school attendance or are absent for a longer period are searched for with the assistance of the police authorities if necessary. Существующая процедура контроля за посещаемостью школы предусматривает, что учащиеся, бросившие школу или отсутствующие длительное время на занятиях, разыскиваются, если необходимо, с помощью полиции.
Yet as the December 2000 deadline approached, it was clear that a significant number of commitments were pending, leading to a rescheduling of those commitments in a new timetable covering the period 2000-2004. В то же время по мере приближения установленного на декабрь 2000 года крайнего срока стало ясно, что значительное число обязательств остается невыполненными, что ведет к пересмотру срока выполнения этих обязательств в рамках нового графика, охватывающего период 2000-2004 годов.
With regard to the proposal for 10 new Field Service posts, the Advisory Committee observes that an additional 91 positions were approved for the Section for the financial period 2000/01, increasing its staffing to the current level of 145 positions. Что касается предложения о создании 10 новых должностей категории полевой службы, то Консультативный комитет отмечает, что за финансовый период 2000/01 года для Секции была утверждена 91 должность, в результате чего ее штат в настоящее время составляет 145 должностей.
Let me also pay tribute to Mr. Kavan's predecessor, His Excellency Han Seung-soo, who guided the fifty-sixth session through a perilous period, yet found time to formulate positions to streamline our work and enhance the functions of the President. Позвольте мне также выразить признательность предшественнику г-на Кавана - Его Превосходительству Хан Сын Су, который руководил работой пятьдесят шестой сессии в очень сложный период и который в то же время нашел время для формулирования позиций в целях упорядочения нашей работы и укрепления функций Председателя.
He wished to reiterate the request made each year by his delegation concerning the term of office of the members of the Board of Auditors. which had been set at three years at a time when the budget period was a one-year cycle. Представитель Соединенных Штатов хотел бы вновь подтвердить просьбу, которую его делегация формулирует каждый год в отношении трехлетнего срока полномочий ревизоров, который был установлен в то время, когда бюджетный период составлял один год.
The planning period covers the time until the next main harvest in November-December 2003 and makes provision for the expected needs in the first quarter of 2004. Плановый период охватывает время до следующей основной уборки урожая в ноябре-декабре 2003 года и предусматривает содействие в удовлетворении предполагаемых потребностей в первом квартале 2004 года.
Building on the experience of 2002, the Office has now developed a strategy to take the operation through to the period just after the Afghan elections, scheduled to take place in 2004. Опираясь на приобретенный в 2002 году опыт, в настоящее время Управление разработало стратегию по осуществлению операции в период непосредственно после проведения афганских выборов, намеченных на 2004 год.
As for the commencement of phase III of the operation, we fully share the Secretary-General's view, and we stress the necessity of a balanced approach to its planning, taking into account the numerous and complex tasks MONUC will face during the transitional period. В том что касается начала этапа III операции, мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря по этому вопросу и подчеркиваем необходимость сбалансированного подхода к его планированию, принимая во внимание многочисленные и сложные задачи, с которыми столкнется МООНДРК во время переходного этапа.
At the moment, we are still in the grace period, and a very important information campaign is going on, with close cooperation between the Kosovo Force and UNMIK, going door-to-door and making sure that people throughout Kosovo are fully informed about this new regulation. В настоящее время все еще действует отсрочка в применении этих правил и продолжается важная информационная кампания, проводимая на местах в тесном сотрудничестве с Силами для Косово и МООНК и направленная на то, чтобы все без исключения население Косово имело исчерпывающую информацию об этих новых правилах.
At the same time, we are also aware that in most countries of the UNECE region, the rapid process of ageing and the onset of decline in the working-age population are bringing the period of the so-called demographic bonus to an end. В то же время мы также отдаем себе отчет в том, что в большинстве стран региона ЕЭК ООН вследствие быстрого процесса старения и начала сокращения численности трудоспособного населения период так называемого демографического бонуса подходит к концу.
Third, at the same time, in the face of the current difficult situation, to use the "waiting period" idea for the continued exploration of the possibility of a more speedy adoption of any "complementary measures". В-третьих, в то же время, перед лицом нынешней трудной ситуации, использовать идею "периода выжидания" для неуклонного исследования возможности более оперативного принятия любых "дополняющих мер".
At the same time, the consequences of lower nominal interest rates in a period of low and stable inflation may differ from the pattern followed when inflation was high and volatile. В то же время последствия снижения номинальных процентных ставок в период низких и стабильных темпов инфляции может отличаться от результатов такого снижения в периоды высоких и непредсказуемых темпов инфляции.
In the difficult period of economic and political transition through which it was passing, the Republic of Moldova must both tackle long-standing patterns of discrimination and confront the new patterns emerging with the development of a market economy. В сложный период экономических и политических преобразований, через который в настоящее время проходит Республика Молдова, она должна заниматься как давно сложившимися формами дискриминации так и новыми, возникающими в ходе становления рыночной экономики формами.
This operation, which began two weeks ago, has been so successful that during that period, 166,000 board feet of timber was confiscated; Эта операция началась две недели назад и проводится настолько успешно, что в настоящее время конфисковано 166000 деревянных досок.
The Committee nevertheless had noted that, despite this recent deterioration, the employment situation continues to compare favourably with that of other European countries which are in a period of transition to a market economy and with the majority of Western European countries. Комитет, однако, отметил, что, несмотря на ухудшение в последнее время положения в области занятости, оно остается благоприятным по сравнению с другими европейскими странами, находящимися на этапе перехода к рыночной экономике, и большинством западноевропейских стран.
11.115 It is forecast that 259,000 dwellings will be improved or completed during the implementation period of Rounds 1 to 4 SRB Schemes as follows: 11.115 По прогнозам, за время осуществления программ в рамках циклов 14 СБО будет отремонтировано или построено 259000 жилищ в соответствии со следующим планом: