| (a) The actual period of work | а) фактически отработанное время; |
| It's a period of adjustment. | Ей нужно время приспособиться. |
| OK, it's period. | ОК, это то время. |
| Free period, remember? | Свободное время, помните? |
| Someone's got his period. | Время кому-то сделать перерыв. |
| There'll be a period of adjustment. | Нужно время, чтобы приспособиться. |
| What a period to live through! | Да-да-да, какое тяжелое время... |
| Conditions arising during the perinatal period | Болезни во время перинатального периода |
| Confinement and the post-natal period; | родами и во время послеродого периода; |
| Disorders during the perinatal period | Расстройства во время перинатального периода |
| That's the end of the rest period. | Время. Перерыв окончен. |
| This is the haunting period. | Это время, которое не даёт покоя. |
| This is our... adjustment period... of time. | Сейчас время урегулировать все. |
| GPIC subsequently made up for its lost production in the second shutdown period by operating during the scheduled maintenance period. | Компания впоследствии компенсировала сокращение объема производства во время второй остановки за счет работы предприятия в запланированный период ремонта. |
| The limitation period has to be encoded by | Время ограничения должно кодироваться с помощью |
| State support for credit cooperatives tripled over the period. | Объем средств государственной поддержки кредитным кооперативам возрос за это время в З раза. |
| The information meeting was followed by a question-and-answer period. | По окончании информационного совещания было отведено время для ответов на вопросы. |
| A question-and-answer period and debate will follow. | Затем будет выделено время для вопросов и ответов и обсуждения. |
| The period for which a sanction lasts shall not be remunerated or regarded as a period of service . | В период отстранения от должности заработная плата не выплачивается, и это время не засчитывается в трудовой стаж... . |
| The period of maternity leave was currently 90 days, and since 2006 the Government had provided a full subsidy for wages during that period. | Продолжительность отпуска по беременности и родам в настоящее время составляет 90 дней, и начиная с 2006 года правительством предусмотрена полная компенсация заработной платы в течение этого периода. |
| Work in my lab is focused on the first critical period in development - and that is the period in which babies try to master which sounds are used in their language. | В центре внимания моей лаборатории находится самый первый критический период развития, - во время которого младенцы усваивают звуки, используемые в языке. |
| The Committee recalled that it had previously concluded that the base period should be a multiple of the scale period, which is currently three years. | Комитет напомнил, что он ранее пришел к выводу о том, что базисный период должен быть кратен периоду действия шкалы, который в настоящее время составляет три года. |
| In accordance with the ordinance on drivers, the time spent by a lorry driver on a train in combined transport could be counted as a period of availability or may be added, under certain conditions, to the daily rest period. | В соответствии с постановлением о водителях, время, в течение которого водитель грузового автомобиля находится в поезде, участвующем в комбинированных перевозках, может засчитываться как период нахождения на работе или при определенных условиях добавляться к ежедневному периоду отдыха. |
| Non-governmental sources nevertheless criticized the fact that the obligation to carry out a medical examination only applied when the period of detention was prolonged, while with respect to the initial 48-hour period, a crucial one in respect of potential abuses, the regulations appeared somewhat ambiguous. | Однако неправительственные источники отмечали, что медицинское освидетельствование является обязательным только в случае продления срока содержания под стражей, в то время как в первые 48 часов - критически важный период с точки зрения возможных злоупотреблений - четкая регламентация на этот счет отсутствует. |
| The integrated contingency plan developed for the electoral period has been revised so as to prepare a joint UNMIS/United Nations agency response to civilians seeking sanctuary in the event of violence during the referendum period. | Комплексный план чрезвычайных мер, разработанный на период проведения выборов, был пересмотрен на предмет разработки совместных мер реагирования со стороны МООНВС и учреждений Организации Объединенных Наций на обращения граждан за помощью в случае возникновения беспорядков во время референдума. |