Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
The time required to import dropped from 60 to 52 days during the same period, indicating a 13 per cent reduction. За этот же период время, необходимое для обработки импортных грузов, сократилось с 60 до 52 дней, т.е. на 13 процентов.
Given that four bodies will be meeting during the sessional period, the time available for contact groups and informal consultations will be very limited. Поскольку в ходе сессионного периода будут проводиться заседания сразу четырех органов, время, имеющееся для работы контактных групп и неофициальных консультаций, будет очень ограниченным.
At the same time, the Soviet period also saw many undesirable trends emerge in Azerbaijan, as elsewhere throughout the USSR. В то же время в советский период развития в Азербайджане, как и во всем СССР, проявились и многие негативные тенденции.
At the meeting, members of the Contact Group observed that Somalia was at a very delicate period which offered great possibilities and cautious optimism, despite recent acts of violence. На этом заседании члены Контактной группы отметили, что в настоящее время Сомали переживает очень сложный период в своей истории, который, несмотря на недавние вспышки насилия, открывает широкие возможности и вселяет сдержанный оптимизм.
Thereafter, the Council shall define the period remaining until the end of the transition phase referred to in article 144 of the present Constitution. По истечении этого срока Совет принимает решение о его продлении на время, остающееся до окончания переходного периода, о котором говорится в статье 144 настоящей Конституции.
In the present period of globalization the problem of the relations between people of different races, ethnic groups and nationalities is more topical than ever. В настоящее время, в период глобализации, как никогда остро стоит проблема взаимоотношений между людьми разных рас, этносов и национальностей.
Regarding the examination period, it is calculated that 2 minutes are required for answering one question as with the other specialization courses. Что касается продолжительности экзамена, расчетное время ответа на один вопрос составляет две минуты, как и в ходе экзаменов, проводимых после других специализированных курсов.
The delegation was particularly grateful to the President of Sierra Leone, Ernest Bai Koroma, for granting a meeting during an extremely demanding period. Делегация выразила особую признательность президенту Сьерра-Леоне Эрнесту Бэю Короме, который нашел время для встречи с ней в исключительно напряженный период.
Compared to the same period in 2010, the food security situation in the Sahelian parts of Chad has recently improved after a good harvest. По сравнению с аналогичным периодом 2010 года ситуация в плане продовольственной безопасности в сахельских районах Чада в последнее время после сбора хорошего урожая улучшилась.
The project has served to deepen the knowledge of Conference on Disarmament diplomats on fissile material cut-off treaty issues, filling an important gap during a period of procedural impasse in the Conference. Данный проект помог углубить знания дипломатов, участвующих в работе Конференции по разоружению, по проблематике договора о запрещении производства расщепляющегося материала и, таким образом, восполнить значительный пробел, который образовался за то время, пока Конференция находилась в процедурном тупике.
Meanwhile, a new project involving $2.2 million in the area of trade facilitation has been signed during the evaluation period. Кроме того, за время проведения оценки было подписано соглашение о новом проекте в области упрощения процедур торговли на сумму 2,2 млн. долларов.
The resurging role of the public sector in facilitating sustainable housing development, particularly in the post-crisis period; вновь увеличивающаяся роль государственного сектора в содействии устойчивому развитию жилищного хозяйства, особенно в послекризисное время;
Indeed, the Prime Minister's statements throughout this recent period offered not a single concrete possibility for restarting a genuine peace process. Во всех без исключения заявлениях, сделанных премьер-министром в последнее время, нет ни слова о конкретных возможностях возобновления подлинного мирного процесса.
Fighting also broke out between the SAF and the Justice and Equality Movement around the same period in Dar el Salaam. Кроме того, примерно в то же время в Дар-эс-Саламе вспыхнули столкновения между СВС и Движением за справедливость и равенство.
States can also designate a particular period of the year for interreligious communication activities (e.g., holding an interfaith week and giving symbolic, financial and infrastructural support to such a project. Государства могут также отводить на мероприятия по межрелигиозной коммуникации определенное время в году (например, проводить неделю межконфессионального диалога и оказывать моральную, финансовую и инфраструктурную поддержку такому проекту).
I am convinced that we will have enough will, enthusiasm, capacity and energy to tackle it during the forthcoming period. Я убежден, что у нас есть достаточно воли, энтузиазма, способностей и энергии для преодоления существующих проблем в ближайшее время.
The parties commit themselves, following the national dialogue, to establish a transitional period during which the necessary reforms to meet the aspirations of the Libyan people will be undertaken. Стороны обязуются по итогам национального диалога установить переходный период, во время которого будут проведены необходимые реформы для учета чаяний ливийского народа.
The current limited supply of police vehicles poses a serious transportation constraint and could hamper response times to remote areas during the election period. Ограниченное число транспортных средств, которые в настоящее время находятся в распоряжении полиции, является серьезным препятствием для передвижения и может снизить оперативность реагирования на инциденты в отдаленных районах в период выборов.
An annual rest period (public holidays, annual holiday) время ежегодного отдыха (праздничные дни, ежегодные отпуска).
They are entitled to a wage supplement also for work performed on a public holiday that falls on the day of the employee's uninterrupted weekly rest period. Они также имеют право на доплату за работу, выполняемую во время праздников, которые приходятся на день непрерывного недельного отпуска работника.
The initiative mobilized millions of citizens gathered at over 2,000 events in 74 countries to literally "stand up" over a three-day period (17-19 September 2010). С помощью этой инициативы удалось мобилизовать миллионы граждан, собравшихся на более чем 2000 мероприятий в 74 странах, во время которых они в буквальном смысле «вставали» на защиту этих принципов в течение трех дней (с 17 по 19 сентября 2010 года).
Military judges, appointed only for a two-year period by the Deputy Head of the Armed Forces, can be dismissed at any time. Военные судьи, назначаемые лишь на один двухгодичный срок заместителем командующего вооруженными силами, могут быть отстранены от должности в любое время.
According to multiple accounts, at least 22 civilians were killed in the period leading up to 8 July during search and arrest operations. Согласно многочисленным свидетельствам, в период до 8 июля во время операций обыска и ареста были убиты по меньшей мере 22 гражданских лица.
As documents are now available electronically in all official languages significantly sooner after their finalization, a six-week review period may no longer be necessary. Поскольку в настоящее время документы после окончания работы над ними стали представляться в электронном формате на всех официальных языках гораздо быстрее, необходимость в шестинедельном обзорном периоде, возможно, отпала.
In Kyrgyzstan, trafficking of women and children became increasingly common during the country's transition period and continues to be a problem. В Кыргызстане торговля женщинами и детьми нашла свое распространение во время переходного периода, который переживала эта страна, и продолжает оставаться проблемой.