The data provided by chart 6, covering the years 2005 - 2012, includes the period of global crisis 2008/2009, during which the volume of trade was down significantly, and the period of recovery of 2010. |
Данные, приведенные на диаграмме 6, охватывают период с 2005 по 2012 год, включая период глобального кризиса 2008-2009 годов, во время которого объем торговли значительно сократился, а также период восстановления экономики 2010 года. |
Specifically, a request for issuance may now be submitted for a second monitoring period of a PoA, even where such a request has not been submitted for all the CPAs in the PoA for the first monitoring period. |
Если говорить конкретно, в настоящее время просьба о вводе в обращение может представляться для второго периода мониторинга ПД даже в случае, когда такая просьба не представлялась для всех СВДП в ПД для первого периода мониторинга. |
After expiry of this deadline, the application for family reunification must be submitted at the latest within three years of marriage or, if marriage occurred during the four-year time period, within three years of expiry of that time period. |
После истечения этого предельного срока ходатайство о воссоединении семьи должно быть подано в течение не более трех лет после заключения брака или, если брак был заключен во время указанного четырехлетнего периода, в течение трех лет после истечения этого срока. |
This body is responsible for providing legal advice during the developmental stages of the operation plan, the time of the actual execution of the plans, and the post-war reconstruction period. |
Это подразделение отвечает за дачу юридических заключений на этапах разработки операционного плана, во время фактического исполнения планов и в период послевоенной реконструкции. |
The period of unpaid leave taken to care for a child up to the age of 3 is included in the calculation of the total length of service and the period of employment in a particular specialty, unless legislation provides otherwise. |
Время отпуска без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста засчитывается в общий трудовой стаж, в трудовой стаж по специальности, если иное не предусмотрено законами Республики Казахстан. |
As part of the implementation of the National Development Strategy, the Poverty Reduction Strategy programme for the period 2007 - 2009 has been successfully completed and the analogous programme for the period 2010 - 2012 has entered into force. |
В настоящее время в целях реализации Национальной стратегии развития успешно завершена программа - "Стратегия сокращения бедности на 2007-2009 годы" и вступила в силу очередная аналогичная программа на 2010-2012 годы. |
Serbia provided data for the period of 1990-2012, while The former Yugoslav Republic of Macedonia has submitted data on total phosphorus concentration for the period of 2001-2010, and nitrate content for 2000-2006. |
Сербия имеет данные за период 1990-2012 годы, в то время как бывшая югославская Республика Македония представила данные о содержании общего фосфора за период 2001-2010 годы, о содержании нитратов - за период 2000-2006 годы. |
At the fourteenth session of the universal periodic review, the Government pointed out that more than 4,000 of the said cases related to the pre-1990 period, while another 1,089 belonged to the period between 1991 and 2005. |
В ходе четырнадцатой сессии по универсальному периодическому обзору правительство указало, что более 4000 указанных случаев относились к периоду до 1990 года, в то время как еще 1089 случаев относились к периоду 1991-2005 годов. |
While the share of UNICEF declined over the last five years, the specialized agencies increased their share from 43 per cent in the period 1993-1998 to 52 per cent in the period 1999-2003. |
В то время как доля ЮНИСЕФ за последние пять лет сократилась, доля специализированных учреждений увеличилась с 43 процентов в период 1993 - 1998 годов до 52 процентов в период 1999 - 2003 годов. |
Unlike ISA Server 2000, which cached this information for a default period of 6 hours, the ISA firewall caches the entries for a period determined by the TTL on the DNS record. |
В отличие от сервера ISA 2000, который кэширует информацию по умолчанию на 6 часов, ISA-сервер кэширует записи на период, определенный параметром TTL (Время жизни) записи DNS. |
Each frequency axis is associated with one of the two time variables, which are the length of the evolution period (the evolution time) and the time elapsed during the detection period (the detection time). |
Каждая ось частот ассоциирована с одной или двумя временными переменными - длина эволюционного периода (эволюционное время) и время протекающее во время периода детекции (время детекции). |
Assessment on Member States, on the other hand, would be limited to the current mandate period and subsequent assessments would be subject to the extension of mandates approved by the Security Council during the succeeding mandate period. |
С другой стороны, распределение взносов среди государств-членов могло бы ограничиваться текущим мандатным периодом, а последующее распределение осуществлялось бы при условии продления мандата, утвержденного Советом Безопасности во время последующего мандатного периода. |
These vehicles will be required for the entire mandate period to replace an equivalent number of utility vehicles, which were provided in the previous mandate period by military contingents that are now being repatriated under the reduction programme; |
Эти транспортные средства потребуются в течение всего мандатного периода для замещения эквивалентного числа вспомогательных транспортных средств, которые предоставлялись в предыдущий мандатный период военными контингентами и в настоящее время вывозятся в рамках программы сокращения; |
The Committee welcomes the adoption of a National Programme of Action on Children for the period 1993-2003 and the information that a successor National Plan of Action for the period 2004-2013 is currently being developed. |
Комитет приветствует принятие Национальной программы действий в интересах детей на 1993-2003 годы и информацию о том, что в настоящее время идет подготовка следующей программы - Национального плана действий на период 2004-2013 годов. |
They contended that "book depreciation" was typically recorded in their books and records at a short period because book depreciation was utilized for accounting and tax purposes, whereas a longer period of depreciation more accurately reflected the actual value of the assets to them. |
Они утверждали, что "балансовая амортизация" обычно фиксируется в их книгах и отчетности на протяжении короткого периода времени, поскольку балансовая амортизация используется для учета и налоговых целей, в то время как более длительные периоды амортизации более точно отражают фактический срок службы их имущества. |
A forecast of socio-economic development over the period 2000-2005 and a draft blueprint for socio-economic development in the Russian Federation over the period to 2005 have so far been drawn up, as key documents in the drafting of the State strategy for environmental protection. |
В настоящее время подготовлены "Прогноз социально-экономического развития на период до 2000 года и 2005 года и проект концепции социально-экономического развития России на период до 2005 года", которые являются определяющими документами в определении государственной стратегии по охране окружающей среды. |
As this mission is now under liquidation, the total expenditures for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 is $2.4 million, which is substantially lower than $140.3 million for the preceding 12-month period. |
Поскольку данная миссия в настоящее время ликвидируется, общий объем расходов за 12-месячный период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года составил 2,4 млн. долл. США, что значительно меньше суммы за предыдущий 12-месячный период, составившей 140,3 млн. долл. США. |
In case of an absence period up to 1-2 months, the last regular price observation is carried forward, while for an absence period exceeding 1-2 months the missing price is imputed by extrapolation using the change of the other prices for the same item. |
В случае отсутствия товара в период от одного до двух месяцев используются данные последней регулярной регистрации цен, в то время как в случае отсутствия в течение более 1-2 месяцев отсутствие данных о ценах оценивается путем экстраполяции на основе динамики других цен на тот же товар. |
show that in the four-year period 1990-1994 the number of people living in absolute poverty increased from 13.5 to 16 million, i.e. more than half of Colombia's population in that period. |
показали, что за четыре года (1990-1994 годы) число людей, живущих в абсолютной бедности, увеличилось с 13,5 до 16 миллионов человек, то есть составило почти половину населения страны в то время. |
Is it needed during a period of both globalization and regionalization, a period of multi-polarity, when we are striving for the universalization of the Earth's civilization? |
Нужна ли она в период глобализации и регионализации, в период многополярности, в то время, когда мы боремся за придание земной цивилизации универсального характера? |
The "grace period" marked by no control measures under the Montreal Protocol is no longer valid, and these countries are now in the "compliance" period in which they have to achieve specific reductions in national ODS phase-out programmes. |
Льготный период, в течение которого не применяются предусмотренные в Монреальском протоколе меры регулирования, завершается, и такие страны вступают в настоящее время в период "соблюдения", в течение которого они должны добиться конкретных сокращений в рамках национальных программ отказа от производства и потребления ОРВ. |
On the basis of the Declaration, Indonesia had adopted its first National Plan of Action on Human Rights for the period 1998-2003, and was currently drafting a second five-year plan for the period 2003-2008. |
Принимая указанную Декларацию за основу, Индонезия утвердила свой первый национальный план действий по защите прав человека на период 1998 - 2003 годов и в настоящее время разрабатывает второй пятилетний план действий на период 2003 - 2008 годов. |
The Department of Peacekeeping Operations stated in April 1998 that only a small portion of the South African donation had been used in order to supplement or replace supplies that were only intended to be used for a three-month period, but were actually used for an extended period. |
Департамент операций по поддержанию мира в апреле 1998 года отметил, что лишь малая доля взноса Южной Африки была использована для пополнения или замены имущества, которое предполагалось использовать лишь три месяца, а фактически пришлось использовать более длительное время. |
With regard to the latter treaty, Peru has discharged its obligation to destroy its stock of anti-personnel mines within the four-year period provided for in article 4, and is in the process of demining its entire territory within the 10-year period laid down in article 5. |
Что касается упомянутой последней конвенции, то Перу выполнила свое обязательство уничтожить имеющиеся запасы противопехотных мин в течение четырехлетнего срока, как предусматривается в статье 4, и в настоящее время осуществляется процесс разминирования всей территории страны, рассчитанный на десять лет, как предусматривается в статье 5. |
Among other differences, the first type of limitation period was generally capable of being suspended or interrupted for various causes, whereas the second type of limitation period ran continuously without suspension or interruption. |
В числе прочих различий можно отметить, что течение первого вида сроков может быть, как правило, приостановлено или прервано в силу различных причин, в то время как течение второго вида сроков происходит безостановочно и непрерывно. |