Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
The business plan is being updated for the period 2005 - 2006. В настоящее время план работы обновляется на период 20052006 годов.
The Administration reported that UNMIK has since settled its outstanding troop payments for the 2003 period. Администрация сообщила, что за прошедшее время МООНК погасила задолженность по выплатам воинским контингентам за период 2003 года.
Severe strife from July to December 2004 was followed by a period of relative calm. За периодом серьезного противоборства, отмеченного с июля по декабрь 2004 года, наступило время относительного затишья.
Preliminary estimates for the defence budgets for the period 2005/07 are being prepared. В настоящее время готовятся предварительные сметы бюджетов на оборону на период 2005 - 2007 годов.
This short period forces mothers to go back to work at a time when their babies most need their attention. Женщины вынуждены возвращаться на работу в то время, когда ребенок больше всего нуждается в их заботе.
During that period, most Parties had made a great effort to provide complete data. За это время большинство Сторон приложили огромные усилия в целях представления полных данных.
We produced two issues of the magazine in this time period. За это время мы подготовили два номера этого журнала.
During their period of secondment, seconded officials are international officials acting exclusively in the interest of ICPO-Interpol. Во время командировки командированные сотрудники являются международными сотрудниками, действующими исключительно в интересах МОУП-Интерпола.
During the latter period women are, on the average, having two fewer children than in 1991. В последнее время женщины в среднем имеют на два ребенка меньше, чем в 1991 году.
More generally, the current period was a crucial time for UNHCR. Если говорить в целом, то настоящее время является определяющим для УВКБ.
The Committee points out that in the period since that resolution was adopted, standards of accommodation have evolved considerably. Комитет отмечает, что за то время, которое прошло после принятия этой резолюции, нормы проезда претерпели значительные изменения.
During the same period, Mr. Annan dealt with many trying international situations with profound wisdom and clear vision. За это время г-н Аннан благодаря мудрости и четкому видению ситуации сумел урегулировать множество сложных международных ситуаций.
However, neither growth nor poverty reduction could be sustained over the remaining period. В то же время в последующие годы этого периода не удалось сохранить ни темпы роста, ни последовательное уменьшение масштабов нищеты.
Further, a single annual funding cycle creates extreme peak workloads around a single decision-making period. Кроме того, единый цикл финансирования приводит к экстремальной нагрузке на сотрудников во время единого периода принятия решений.
Sawnwood exports fell by 34.2% during the same period, while domestic consumption is constantly increasing. Экспорт пиломатериалов за тот же период снизился на 34,2%, в то время как внутреннее потребление постоянно растет.
In the period 1993-2003 mothers and fathers differently estimated the time spent with children. В период 1993 - 2003 годов матери и отцы по-разному оценивали время, которое они проводят с детьми.
Water sector legislation in Bosnia and Herzegovina is very difficult in this post-war period. В это послевоенное время очень большие трудности связаны с законами, регулирующими сектор водоснабжения.
At present, the entire education and training sector has been implementing various national plans in the period 2000-2005. В настоящее время в секторе образования и профессиональной подготовки в целом осуществляются различные национальные планы, рассчитанные на период 2000 - 2005 годов.
At present, accreditation is granted for an indefinite period. В настоящее время аккредитация предоставляется на неопределенный период.
I think that we in the European Union have learned in the intervening period. Думаю, что за прошедшее время Европейский союз извлек из этого хороший урок.
Additional funding beyond that period would be provided at an appropriate time in the light of developments over the forthcoming months. Дополнительное финансирование после окончания этого периода будет обеспечено в соответствующее время в свете событий будущих месяцев.
There were currently 30,000 Chechens resident in Kazakhstan, many of whom had lived there for a considerable period. В настоящее время в Казахстане постоянно проживают 30000 чеченцев, многие из которых находятся в стране в течение продолжительного периода.
This situation is totally unacceptable and represents an important destabilizing factor, in particular during the pre-election and election period. Эта ситуация является абсолютно неприемлемой и представляет собой серьезный дестабилизирующий фактор, в особенности в период пред выборами и во время выборов.
Unfortunately, the Centre is currently going through a period of turbulence because of the inadequate resources made available to it. К сожалению, в настоящее время Центр переживает нелегкие времена из-за нехватки ресурсов.
At present, there were no plans to shorten the period of provisional detention of extraditable persons. В настоящее время не существует планов, предусматривающих сокращение сроков предварительного содержания под стражей лиц, подлежащих выдаче.