| The business plan is being updated for the period 2005 - 2006. | В настоящее время план работы обновляется на период 20052006 годов. |
| The Administration reported that UNMIK has since settled its outstanding troop payments for the 2003 period. | Администрация сообщила, что за прошедшее время МООНК погасила задолженность по выплатам воинским контингентам за период 2003 года. |
| Severe strife from July to December 2004 was followed by a period of relative calm. | За периодом серьезного противоборства, отмеченного с июля по декабрь 2004 года, наступило время относительного затишья. |
| Preliminary estimates for the defence budgets for the period 2005/07 are being prepared. | В настоящее время готовятся предварительные сметы бюджетов на оборону на период 2005 - 2007 годов. |
| This short period forces mothers to go back to work at a time when their babies most need their attention. | Женщины вынуждены возвращаться на работу в то время, когда ребенок больше всего нуждается в их заботе. |
| During that period, most Parties had made a great effort to provide complete data. | За это время большинство Сторон приложили огромные усилия в целях представления полных данных. |
| We produced two issues of the magazine in this time period. | За это время мы подготовили два номера этого журнала. |
| During their period of secondment, seconded officials are international officials acting exclusively in the interest of ICPO-Interpol. | Во время командировки командированные сотрудники являются международными сотрудниками, действующими исключительно в интересах МОУП-Интерпола. |
| During the latter period women are, on the average, having two fewer children than in 1991. | В последнее время женщины в среднем имеют на два ребенка меньше, чем в 1991 году. |
| More generally, the current period was a crucial time for UNHCR. | Если говорить в целом, то настоящее время является определяющим для УВКБ. |
| The Committee points out that in the period since that resolution was adopted, standards of accommodation have evolved considerably. | Комитет отмечает, что за то время, которое прошло после принятия этой резолюции, нормы проезда претерпели значительные изменения. |
| During the same period, Mr. Annan dealt with many trying international situations with profound wisdom and clear vision. | За это время г-н Аннан благодаря мудрости и четкому видению ситуации сумел урегулировать множество сложных международных ситуаций. |
| However, neither growth nor poverty reduction could be sustained over the remaining period. | В то же время в последующие годы этого периода не удалось сохранить ни темпы роста, ни последовательное уменьшение масштабов нищеты. |
| Further, a single annual funding cycle creates extreme peak workloads around a single decision-making period. | Кроме того, единый цикл финансирования приводит к экстремальной нагрузке на сотрудников во время единого периода принятия решений. |
| Sawnwood exports fell by 34.2% during the same period, while domestic consumption is constantly increasing. | Экспорт пиломатериалов за тот же период снизился на 34,2%, в то время как внутреннее потребление постоянно растет. |
| In the period 1993-2003 mothers and fathers differently estimated the time spent with children. | В период 1993 - 2003 годов матери и отцы по-разному оценивали время, которое они проводят с детьми. |
| Water sector legislation in Bosnia and Herzegovina is very difficult in this post-war period. | В это послевоенное время очень большие трудности связаны с законами, регулирующими сектор водоснабжения. |
| At present, the entire education and training sector has been implementing various national plans in the period 2000-2005. | В настоящее время в секторе образования и профессиональной подготовки в целом осуществляются различные национальные планы, рассчитанные на период 2000 - 2005 годов. |
| At present, accreditation is granted for an indefinite period. | В настоящее время аккредитация предоставляется на неопределенный период. |
| I think that we in the European Union have learned in the intervening period. | Думаю, что за прошедшее время Европейский союз извлек из этого хороший урок. |
| Additional funding beyond that period would be provided at an appropriate time in the light of developments over the forthcoming months. | Дополнительное финансирование после окончания этого периода будет обеспечено в соответствующее время в свете событий будущих месяцев. |
| There were currently 30,000 Chechens resident in Kazakhstan, many of whom had lived there for a considerable period. | В настоящее время в Казахстане постоянно проживают 30000 чеченцев, многие из которых находятся в стране в течение продолжительного периода. |
| This situation is totally unacceptable and represents an important destabilizing factor, in particular during the pre-election and election period. | Эта ситуация является абсолютно неприемлемой и представляет собой серьезный дестабилизирующий фактор, в особенности в период пред выборами и во время выборов. |
| Unfortunately, the Centre is currently going through a period of turbulence because of the inadequate resources made available to it. | К сожалению, в настоящее время Центр переживает нелегкие времена из-за нехватки ресурсов. |
| At present, there were no plans to shorten the period of provisional detention of extraditable persons. | В настоящее время не существует планов, предусматривающих сокращение сроков предварительного содержания под стражей лиц, подлежащих выдаче. |