As a result, world trade declined more and for a longer period than world output during the downturn. |
В результате во время экономического спада объем мировой торговли сокращался в большей степени и в течение более продолжительного периода по сравнению с мировым объемом производства. |
Indeed, the 2002-2007 period was the only recovery on record during which the median family's real income declined. |
В действительности период 2002-2007 годов стал единственным восстановлением в истории, во время которого реальный доход средней семьи снизился. |
Currently, as in the previous period of review, 29 insurance companies operate in the Caymans. |
В настоящее время, как и в предыдущем отчетном периоде, на Каймановых островах функционируют 29 страховых компаний. |
Maternal mortality is showing no decline either during pregnancy and childbirth or in the early post-natal period. |
Не снижается уровень смертности женщин во время беременности и родов, а также в раннем послеродовом периоде. |
Consultations should be undertaken during the interim period to ensure that no time is wasted on procedural matters at next year's session. |
В межсессионный период следует предпринять консультации к тому, чтобы на следующей годовой сессии не тратить время на процедурные дела. |
Over the period covered by this report, women's participation in political life has progressed only slightly. |
За время, прошедшее с окончания периода, который освещался в предыдущем докладе, мало что изменилось с точки зрения участия женщин в общественной жизни. |
The number of women receiving vocational training fell slightly between 1991 and 1996, having risen in the previous period. |
За период с 1991 по 1996 годы доля женщин, обучающихся в рамках системы профессиональной подготовки, несколько снизилась, в то время как в предыдущий период наблюдалась тенденция к ее повышению. |
The need for those services was growing still further in the current transition period. |
Потребность в этих услугах еще более возрастает в переживаемый в настоящее время переходный период. |
To maintain or even increase the level of activities beyond the outline period would require additional income in excess of the funding currently anticipated. |
Для поддержания или даже увеличения объема деятельности после завершения периода, охватываемого набросками бюджета, потребуются дополнительные поступления, превышающие прогнозируемый в настоящее время уровень финансирования. |
Should additional time be required for the workshops, it will be found within the sessional period. |
Если для рабочих совещаний потребуется дополнительное время, то оно будет изыскиваться в период проведения сессий. |
During the review visit, information was made available regarding Spain's official development assistance (ODA) for the period 1989-1994. |
Во время посещения страны была получена информация, касающаяся официальной помощи Испании на цели развития (ОПР) в период 1989-1994 годов. |
Wrongs done to the citizens as the result of applying in Poland in the post-war period of compulsory labour are now being redressed. |
Ущерб, причиненный гражданам в результате применения в послевоенной Польше системы обязательного труда, в настоящее время возмещается. |
At present, as the Committee is aware, the Balkans is still going through a very difficult period. |
В настоящее время, как известно членам Комитета, Балканы переживают очень трудный период. |
Currently, the UNU Council was preparing the third Medium-Term Perspective, which would cover the period 1997-2002. |
В настоящее время Совет Университета готовит третью среднесрочную перспективу, которая будет охватывать период с 1997 по 2002 год. |
Our region needs a respite and a peaceful period to make up for the lost time. |
Для того чтобы наверстать упущенное время, нашему региону необходимы передышка и мирный период. |
Sometimes a period of reflection may be needed. |
Иногда может потребоваться и какое-то время для размышлений. |
As a result, the embassy remained without any police protection for a prolonged period. |
В результате посольство продолжительное время оставалось без всякой полицейской охраны. |
In that period the world has become neither a safer nor a more secure place. |
А ведь мир за это время не стал ни безопаснее, ни надежнее. |
After a certain period, the relatives of citizen Grosu found out that he had been extradited to Ukraine. |
Некоторое время спустя родственники гражданина Гросу обнаружили, что он был выдан Украине. |
In the last period, three times more cases of trafficking in human beings have been detected. |
В последнее время было выявлено в три раза больше случаев торговли людьми. |
This period may also be extended if necessary. |
При необходимости это время можно продлить. |
Throughout that period, the United Nations remained in close contact with all parties aiming at containing the violence. |
Стремясь сдержать насилие, Организация Объединенных Наций все это время поддерживала тесные контакты со всеми сторонами. |
The recent period has seen an economic rebound in almost all countries. |
В последнее время почти во всех странах был отмечен экономический подъем. |
In Security Council circles, there have recently been communications and talk about the so-called mismanagement of the second period. |
В кругах Совета Безопасности в последнее время ходили сообщения и разговоры о так называемых недочетах в организации работы на втором этапе. |
However, the economic difficulties of the transitional period were depriving women of the many advantages that they had enjoyed under a planned economy. |
В то же время экономические трудности переходного периода лишают женщин многих преимуществ, которыми они пользовались во время существования плановой экономики. |