During the Frankish period, the castle was also used by the island's royal family as a holiday residence in time of peace. |
В период франкского владычества он также служил местом отдыха королевской семьи в мирное время. |
The articles have undergone a period of maturation, and Portugal feels that the time is ripe for taking a decision on future action. |
С того времени эти статьи находятся в стадии разработки, и Португалия считает, что настало время для принятия решения о будущей мере. |
At the same time, Haiti remains highly dependent on external assistance from bilateral donors and non-governmental organizations, which is projected to decrease significantly during the 2013/14 period. |
В то же время Гаити по-прежнему сильно зависит от предоставляемой двусторонними донорами и неправительственными организациями внешней помощи, объем которой в 2013/14 году, согласно прогнозам, значительно сократится. |
An examination of the document on directors' obligations in the period approaching insolvency prompts the following comments: |
В то же время результатом изучения документа, касающегося обязанностей руководителей предприятий в период, предшествующий несостоятельности, являются следующие замечания: |
At the same time, a certain amount of flexibility should be maintained so that secured creditors could renew their registrations before the conclusion of the registration period of the initial notice. |
В то же время необходимо сохранять определенную гибкость, с тем чтобы обеспеченные кредиторы могли продлевать регистрацию до истечения срока регистрации первоначального уведомления. |
This is a critical period of personal change during which young people begin to consciously explore and apply their knowledge, values and beliefs about individual and collective life. |
Это решающий период в формировании личности, во время которого молодые люди начинают сознательно анализировать и применять свои знания, ценности и верования, касающиеся личной и общественной жизни. |
During the same period, 49 unions were founded in the public sector, all of them still active. |
За тот же период в государственном секторе создано 49 профессиональных союзов; все они функционируют в настоящее время. |
Some 25 projects were under way, including one for the period 2010 - 2012 entitled "Recovering the memory of people of African descent". |
В настоящее время реализуется порядка 25 проектов, в том числе проект на 2010-2012 годы под лозунгом "Возродим память о народах африканского происхождения". |
During the same period, the number of one-person and two-person households increased strongly, so that nearly 40% of the population now live in these household forms. |
За тот же период произошло резкое увеличение числа домохозяйств, состоящих из одного и двух человек, и, таким образом, в настоящее время на домохозяйства этого типа приходится около 40% населения. |
After a short period of postponement, the measures are now being implemented almost on the entirety of the territory of the Russian Federation. |
После непродолжительной задержки началось осуществление упомянутых мер, и в настоящее время ими охвачена практически вся территория Российской Федерации. |
End time of validity period (HHMM) UTC |
Время окончания периода действия (ЧЧММ) УСВ |
ESCWA also engaged with the Secretariat of the National Dialogue Conference overseeing the democratic transition in Yemen to mainstream principles of youth participation in governance mechanisms during and after the transitional period. |
ЭСКЗА, вместе с секретариатом Конференции по национальному диалогу, также осуществляла наблюдение за процессом демократизации в Йемене, с тем чтобы включить принципы участия молодежи в механизмы управления во время и после завершения этого процесса. |
As projections are being framed for the post-2015 period, strategic involvement by women more than doubles our chances for success. |
В настоящее время составляются прогнозы на период после 2015 года, стратегическое участие женщин больше чем вдвое увеличивает наши шансы на успех. |
The Ministry of Culture and Tourism is currently drafting a State "Culture of Kyrgyzstan" programme for the period 2011 - 2013. |
В настоящее время МКиТ разрабатывает проект Государственной программы "Культура Кыргызстана" на период с 2011 по 2013 год. |
Because of poor health status of women, increased complications during pregnancy, delivery, and post partum period are occurring among women causing maternal deaths. |
В связи с плохим состоянием здоровья женщин имеют место осложнения во время беременности, родов и в послеродовой период, приводя к материнской смертности. |
Such provocative incidents have intensified in both frequency and aggressiveness in the recent period, aggravating sensitivities and the fragile situation on the ground. |
В последнее время такие провокационные инциденты происходят все чаще и имеют все более агрессивный характер, что ведет к усилению напряженности и обострению и без того нестабильной ситуации на местах. |
There are reports of two failed launches in the mandate period, one on 22 September 2012 and one on 17 or 18 January 2013. |
Имеются сообщения о двух неудачных запусках, которые проводились за время действия мандата: 22 сентября 2012 года и с 17 на 18 января 2013 года. |
The Czech Republic still has not signed the Istanbul Convention; however, its signature and ratification is expected in the coming period. |
Чешская Республика до сих пор не подписала Стамбульскую конвенцию, однако ожидается, что в ближайшее время эта конвенция будет подписана и ратифицирована. |
During his period of detention, whenever the need arises, the detainee can be seen by the doctor at the Prison hospital or dispensaries for any health problem. |
Во время заключения при необходимости заключенный может быть осмотрен врачом в тюремной больнице или диспансере в случае любых сбоев со здоровьем. |
For the period 2011-2015, a new strategy is being implemented to improve the quantity and quality of health services provided to the population. |
Что касается периода 2011-2015 годов, то в настоящее время осуществляется новая стратегия, направленная на улучшение количества и качества медицинских услуг, которые предоставляются населению. |
However, the subregion reports that a new SRAP is in preparation and is expected to be completed in the period 2014 - 2015. |
Однако данный субрегион сообщает о том, что в настоящее время разрабатывается новая СРПД, которая, как ожидается, будет окончательно подготовлена в период 2014-2015 годов. |
The module captures time spent not only on formal volunteer activities, but also on informal groups and help given directly to individuals with a four-week reference period. |
Данный модуль призван регистрировать время, потраченное не только на организованную волонтерскую деятельность, но также на деятельность в неформальных группах и оказание помощи непосредственно отдельным лицам в течение четырехнедельного отчетного периода. |
Malta is currently implementing its second National Action Plan on Combating Trafficking in Persons, which covers the period January 2013 - December 2014. |
Мальта в настоящее время осуществляет второй Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, охватывающий период с января 2013 года по декабрь 2014 года. |
It is worth recalling that the period starting from 1976 until the present day is of particular relevance to this topic. |
Следует напомнить о том, что особое значение для рассматриваемой темы имеет период с 1976 года по настоящее время. |
Another problem occurs when the renewal of a permit takes time, adding yet another factor of legal insecurity during the waiting period. |
Еще одна проблема возникает, когда для продления разрешения требуется определенное время, что создает дополнительный фактор правовой незащищенности в течение периода ожидания. |