Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
At the same time, the present decade will witness the highest population increase of any 10-year period in the history of our planet, past and future. В то же время в нынешнем десятилетии произойдет наиболее значительный рост численности населения по сравнению с любым другим десятилетним периодом в истории нашей планеты как в прошлом, так и в будущем.
This provides a degree of continuity while at the same time ensuring an adequate time period for the measures envisaged in the resolution. Это обеспечивает некоторую степень преемственности и в то же время гарантирует достаточный период времени для принятия мер, предусмотренных в данной резолюции.
There were at present 31 partnership action programmes, on which £37.5 million would be spent over a five-year period. В настоящее время осуществляется 31 программа совместных действий, на которые в течение пяти лет будет выделено 37,5 млн. фунтов стерлингов.
Although foreign non-governmental organization observers will be present during the campaign period, their presence will increase significantly in the two weeks prior to the elections. Хотя наблюдатели от зарубежных неправительственных организаций будут присутствовать в стране и во время избирательной кампании, в течение двух недель, предшествующих выборам, их число значительно возрастет.
Five B-212 helicopters currently in the mission area are scheduled to remain throughout the mandate period; планируется, что пять вертолетов Би-212, которые в настоящее время находятся в районе операций миссии, будут оставаться там в течение мандатного периода;
This time period cannot be discounted from the mother's earnings, irrespective of the form of remuneration given for her work. Стоимость работ, которые могли бы быть выполнены в это время, не вычитается из заработной платы матери независимо от формы оплаты ее труда.
It stands ready to take decisions in the matter at any time within the period of the mandate authorized by resolution 864 (1993). Он готов принять решения по данному вопросу в любое время в течение периода действия мандата, установленного в резолюции 864 (1993).
With regard to the period after 1997, the Committee was informed that a project is currently under way to establish parameters for estimating future requirements for maintenance. Что касается периода после 1997 года, то Комитет был информирован о том, что в настоящее время разрабатывается проект с целью установления параметров оценки будущих потребностей в техническом обслуживании.
The Advisory Committee appreciates that a true performance report for the period 16 June to 31 December 1994 cannot be provided at this point. Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время невозможно представить объективную информацию об исполнении бюджета за период с 16 июня по 31 декабря 1994 года.
Those resources were currently not expected to exceed $1,120,200 per month for the period from 1 April to 31 May 1993. В настоящее время предполагается, что эти расходы не превысят 1120200 долл. США в месяц на период с 1 апреля по 31 мая 1993 года.
The existing 10-year period ensured consistency of data, but it reflected an earlier era in the countries in transition and not their current situation. Несомненно, используемый в настоящее время 10-летний период обеспечивает последовательность данных, однако он отражает прежние реалии стран, находящихся на этапе перехода, а не их нынешнее положение.
His delegation endorsed the phasing out of the scheme of limits, while noting that there was a close link between the scheme and the statistical base period. Что касается системы пределов, то делегация Республики Корея поддерживает ее поэтапное упразднение, отмечая в то же время ту тесную связь, которая существует между этой системой и статистическим базисным периодом.
At the same time, the Council's role and responsibilities have expanded during the present period, with a corresponding increase in the Secretariat workload. В то же время в течение настоящего периода возрастает роль и расширяются обязанности Совета при соответствующем увеличении рабочей нагрузки в Секретариате.
The present cost estimates have been calculated on this assumption and that all start-up requirements can be met in the prior budgetary period. Настоящая смета расходов рассчитывалась исходя из этого предположения и того, что все начальные потребности могут быть удовлетворены во время предыдущего бюджетного периода.
This economic support is presently being continued in the form of development assistance during the transition period, amounting to almost $100 million over five years. Эта экономическая поддержка по-прежнему оказывается в настоящее время в форме помощи в целях развития во время переходного периода, составив почти 100 млн. долл. США за пять лет.
A force at this level would be capable of ensuring security in the region during the transitional period and supervising demilitarization through a visible, credible presence. Силы на этом уровне смогут обеспечить безопасность в регионе во время переходного периода и наблюдение за милитаризацией через посредство видимого и значимого присутствия.
The full deployment of MINURSO will probably not require additional Professional staff, for, as noted above, those presently serving with the Identification Commission will take on new functions during the transitional period. Полное развертывание МООНРЗС, вероятно, не потребует привлечения дополнительных сотрудников категории специалистов, поскольку, как отмечалось выше, те из них, кто в настоящее время работает в Комиссии по идентификации, возьмут на себя выполнение новых функций в течение переходного периода.
At the same time, I call upon them to intensify their efforts during this critical period in order to help avert a resumption of violence. В то же самое время я призываю их активизировать в этот критический период свои усилия и оказать помощь в предотвращении возобновления насилия.
They remain there for a short period and are then forcibly removed by bus to the confrontation line in an evacuation organized by the Bosnian Serb forces. Непродолжительное время они остаются там и затем насильственно эвакуируются на автобусах к линии конфронтации боснийскими сербскими силами.
During the same period, Rhodesia (now Zimbabwe) faced economic and diplomatic sanctions, imposed by the international community. В тот же период в отношении Родезии (в настоящее время Зимбабве) действовали наложенные международным сообществом экономические и дипломатические санкции.
Table 5, however, presents debt-burden indicators for the 41 heavily indebted poor countries for the period 1992-1994. В то же время в таблице 5 представлены показатели бремени задолженности для 41 бедной страны - крупного должника за период 1992-1994 годов.
Today a new programme had been set up aimed specifically at lifting the remaining 80 million poor out of poverty over a period of seven years. В настоящее время принята рассчитанная на семь лет новая программа, конкретно направленная на поднятие уровня жизни остающихся 80 млн. бедняков.
NHF loans to local authorities are for both servicing and housing construction, at current interest rates of 11 per cent per annum over a 30-year repayment period. Займы, выделяемые местными органами власти из Национального жилищного фонда, предназначены как для обслуживания старых, так и для строительства новых жилищных единиц; в настоящее время они предоставляются под 11% годовых на 30-летний период.
It is now generally acknowledged that adjustment requires a longer period than was originally thought, especially in the African context. В настоящее время в целом признано, что этот процесс носит более длительный характер, чем предполагалось ранее, особенно в странах Африки.
The time has come to examine how what has been achieved so far relates to a vision of the United Nations for the period ahead. Настало время внимательно изучить, как то, что было достигнуто до сих пор, соотносится с видением будущего Организации Объединенных Наций.