Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
However, CERF funding was for immediate use (within a period of three to six months). В то же время выделяемые по линии СЕРФ финансовые средства предназначены для безотлагательного использования (в период от трех до шести месяцев).
The period for which the employer pays sick pay was changed at the same time from 21 days to 14 days. В то же время период, в течение которого пособие по болезни выплачивает работодатель, сократился с 21 дня до 14 дней.
If, at the end of the maximum period, the charges are substantiated, pre-trial detention can be justified. Если во время этого срока или по его истечении предъявлены достаточно обоснованные обвинения, то предварительное заключение может быть оправданным.
The ratio of flats supplied with mains water increased from 84.9 to 91.4% in the examined period. В то же время доля квартир, получающих водопроводную воду, в рассматриваемый период увеличилась с 84,9% до 91,4%.
Stability during the elections period could be further enhanced by one or more Member States undertaking to provide back-up support, if required, during the electoral process. Укреплению стабильности во время выборов могло бы дополнительно способствовать взятие на себя одним или несколькими государствами-членами обязательства относительно оказания, при необходимости, дополнительной помощи в ходе избирательного процесса.
At the same time, the budget includes provisions for the ongoing development of enterprise information technology projects commenced during the 2008/09 period. В то же время бюджет предусматривает ассигнования на продолжение осуществления общеорганизационных проектов в области информационных технологий, реализация которых началась в 2008/09 году.
In the present report, I have focused on the first two years after conflict because this period presents particular challenges and persistent gaps, but also considerable opportunities. В настоящем докладе я уделил основное внимание первым двум годам, которые следуют за моментом завершения конфликта, поскольку именно в этот период возникают особые проблемы и длительные паузы в работе, хотя в то же время появляются и значительные возможности.
(B) Any period of service on travel or mission status while in receipt of DSA will not be counted as an assignment. В) любой период службы во время проезда или командировки с получением суточных не считается назначением.
With significant numbers of staff members scheduled to reach their mandatory retirement age during the MTPF period, effective succession planning measures are being put in place. Поскольку в период РССП значительное число сотрудников достигнет возраста обязательного выхода на пенсию, в настоящее время принимаются эффективные меры по планированию замещения кадров.
The duration of the second request is currently unknown because it depends on the results of the activities taking place during the first extension period. Продолжительность второго запроса в настоящее время неизвестна, ибо это зависит от результатов деятельности, проходящей в период первого продления.
The force's ability to sustain operations in a period of crises would depend on the contribution of troops that are not subject to national caveats. Способность сил продолжать операции во время кризисов будет зависеть от предоставления воинских контингентов, на которых не будет распространяться действие национальных оговорок.
However, from 1995-1997 to the current period, that trend has reversed itself; Однако с 1995 - 1997 годов по настоящее время эту тенденцию, как представляется, удалось обратить вспять;
In this system, employers or other individuals, who are natives, sponsor workers coming from abroad for a limited period. Суть этой системы в том, что наниматель или другое лицо из числа местных граждан на какое-то время выступает в качестве спонсора прибывающих из-за рубежа работников.
Over the period of its existence the National Centre has developed special procedures for the preparation of periodic reports on Uzbekistan's fulfillment of its international human rights legislation. За время своей деятельности Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека выработал специальные процедуры подготовки национальных докладов о выполнении Узбекистаном своих международных обязательств в сфере прав человека.
In this period, the education issues in the village, as many other issues, manifest the contradictory tendencies and we observe a negative sense. В настоящее время отношение к проблеме образования в сельской местности, как и многим другим проблемам, весьма противоречиво, наблюдаются отрицательные явления.
He asked whether budgetary resources were available to hold two inter-committee meetings annually and during which period of the year the meetings would be held. Он хотел бы знать, позволяют ли бюджетные ресурсы созывать ежегодно два межкомитетских совещания и в какое время года.
Scholars have estimated that during that period the Atlantic slave trade led to the loss of at least 50 million potential African lives. Ученые подсчитали, что за это время трансатлантическая работорговля загубила, по меньшей мере, 50 миллионов потенциальных африканских жизней.
However, there had already been three changes of government since the early 1990s, and no police chiefs from that period were still in office. Однако с начала 1990-х годов состав правительства поменялся уже три раза, и в настоящее время никого из тогдашнего руководства полиции на службе не осталось.
Foreign workers who filed cases against their Malaysian employers were granted an adequate period of stay and would be issued with a special pass while awaiting trial. Тем иностранным рабочим, которые подали в суд на своих малайзийских работодателей, разрешается находиться в стране необходимое время, и им выдается специальное разрешение на период, предшествующий судебному разбирательству.
Information on financial implications for the 12-month period arising from my recommendations will be provided to the Council shortly in an addendum to the present report. Информация о финансовых последствиях за 12-месячный период, обусловленных моими рекомендациями, будет представлена Совету в ближайшее время в добавлении к настоящему докладу.
In this case the time during which she has worked shall be added to the time period allowed to her after confinement. В этом случае проработанное ею время будет добавлено к периоду времени, предоставляемому ей после родов.
He recalled that the Philippines has experienced significant human rights abuses both during times of war and during a long period of dictatorship. Он напомнил, что филиппинцы подвергались значительным нарушениям прав человека как во время войны, так и во время длительного периода диктатуры.
The representative noted that prisons in Gabon were built during the colonial period and most of them nowadays do not correspond to international standards. Представитель отметил, что тюрьмы в Габоне были построены еще в колониальный период и большинство из них в настоящее время не соответствуют международным стандартам.
Although she welcomed the idea of using an electronic tagging scheme instead of a three-month period of pre-trial detention, she wondered whether it had proved feasible to apply that scheme in practice. Она приветствует идею использования системы электронного контроля за перемещением вместо трехмесячного содержания заключенного под стражей в ожидании начала судебного процесса, но в то же время она хотела бы знать, доказала ли эта система свою пригодность для применения на практике.
Pregnant women prisoners, as well as women convicted at the time of childbirth and in the post-natal period, are entitled to special assistance. Осужденные беременные женщины, осужденные женщины во время родов и в послеродовой период имеют право на специализированную помощь.