| During the Soviet period, children's camps operated in the school holidays. | В период советской власти во время школьных каникул действовали лагеря для детей. |
| The regional seas programme is currently undergoing a period of revitalization. | Программа по региональным морям в настоящее время находится в стадии оживления. |
| A cooperative store, established in 1967, is open three times a week for a short period. | Три раза в неделю непродолжительное время работает созданный в 1967 году кооперативный магазин. |
| Mozambique suffered a lot from the effects of small arms on defenceless people during the sad period of the civil war. | Мозамбик пережил огромные страдания в результате применения стрелкового оружия против беззащитных людей во время гражданской войны, ставшей печальным периодом нашей истории. |
| I would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his close support during the transition period. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за непосредственную поддержку, которую он оказывал мне во время переходного периода. |
| These figures indicate a substantial net outflow in this period. | Эти цифры свидетельствуют о значительном чистом оттоке населения за указанное время. |
| While the ad hoc mechanism did not gain sufficient momentum, it had its own purpose for a period. | Хотя специальный механизм не набрал достаточных оборотов, некоторое время он выполнял свою задачу. |
| During that period, colonialism has been eliminated from many countries of the world. | За это время многие страны мира покончили с колониализмом. |
| The recent period has seen the creation of a number of specialized regional and international courts. | За последнее время был создан целый ряд специализированных региональных и международных судов. |
| The real decline of investment outlays was still visible in the period when economic growth accelerated again. | Реальное снижение инвестиционных затрат по-прежнему прослеживалось в то время, когда экономический рост вновь ускорился. |
| The intervening period could be used to more closely scrutinize the budget proposals. | Оставшееся время можно использовать для более углубленного анализа бюджетных предложений. |
| If no response is received by UNDP within that time period, the project development can proceed. | Если за это время ПРООН не получает никакого ответа, можно приступать к разработке проекта. |
| In fact, in the period since the Annapolis conference, it has multiplied 17-fold. | Более того, за время после конференции в Аннаполисе она усилилась в 17 раз. |
| It would therefore be some time before the shakedown period was completed and cost savings were apparent. | В этой связи потребуется определенное время, прежде чем система будет отлажена и экономия средств станет очевидной. |
| No evidence of any project to extend range by these means was found during the inspection period. | Во время инспекций не было обнаружено никаких доказательств существования какого-либо проекта по увеличению такими средствами дальности ракет. |
| As a result part of the products were lost owing to the long period spent at checkpoints. | В результате этого часть продукции была потеряна во время продолжительных периодов ожидания на контрольно-пропускных пунктах. |
| We must be clear about the responsibilities of the various parties during that transitional period. | Мы должны четко определить обязанности различных сторон во время этого переходного периода. |
| More refugees and displaced persons have returned in recent times as compared to any other post-war period. | За последнее время в страну вернулось больше беженцев и перемещенных лиц, чем в любой другой послевоенный период. |
| During the pre-election period there were fewer acts of physical violence than in 1995. | Во время предвыборной кампании было отмечено меньше насильственных действий, чем в 1995 году. |
| It means having functioning health facilities that can handle complications in the first weeks of life and during the delivery and post-partum period. | Для этого нужны нормально функционирующие медико-санитарные учреждения, которые могут справиться с осложнениями в первые недели жизни ребенка, во время родов и в послеродовой период. |
| Moreover, the legislator must ensure the access of those parties to the mass media during the pre-electoral period. | Кроме того, законодательство должно обеспечивать доступ этих партий к средствам массовой информации во время предвыборной кампании. |
| The draft budget for the first financial period of the Court was considered by the Preparatory Commission at its eighth to tenth sessions. | Проект бюджета на первый финансовый период Суда рассматривался Подготовительной комиссией во время ее восьмой - десятой сессий. |
| In light of the discussion about the impact of international developments in the recent period of accelerated globalization, the following conclusions may be highlighted. | В свете рассмотренного выше воздействия международных событий в отмечающийся в последнее время период ускоренной глобализации можно сделать следующие выводы. |
| During the Permanent Court period, three eminent Japanese lawyers served as judges. | Во время существования Постоянной палаты в ней в качестве судей работали три видных японских юриста. |
| Although reforms should continue, a period of consolidation was now required. | Реформы следует продолжать, однако в настоящее время необ-ходимо закрепить достигнутое. |