| In the same period, teacher numbers at private schools rose 13 per cent. | В то же время, численность педагогических кадров частных школ за этот период возросла на 13%. |
| The training in accordance with this Law is mandatory and in the next period it will include new trainees. | В соответствии с этим Законом обучение носит обязательный характер, и в ближайшее время соответствующую подготовку получат и другие сотрудники полиции. |
| This funding was renewed for a second period and this phase is now complete. | Предоставление указанного финансирования было возобновлено; в настоящее время второй этап завершен. |
| In the last period, the Government of the Republic of Macedonia has been continually undertaking specific activities and measures to counter domestic violence. | В последнее время правительство Республики Македония постоянно принимало различные меры и осуществляло деятельность, направленные на пресечение бытового насилия. |
| In the recent period, extremist settlers have continued to vandalize homes and to destroy olive groves and other farmlands. | В недавнее время экстремисты из числа поселенцев как и прежде совершали акты вандализма против домов и уничтожали масличные рощи и другие сельскохозяйственные угодья. |
| During that period, however, the larger General Assembly membership unfortunately had not enjoyed the benefit of discussion of those missions. | Однако за это время увеличившийся состав членов Генеральной Ассамблеи, к сожалению, пока не имел возможности обсудить деятельность этих миссий. |
| An official who has been suspended shall receive half pay during the suspension period. | Должностное лицо, которое временно отстранено от должности, за время отстранения получает половину оклада . |
| Angola had been engaged in a long period of armed conflict, the consequences of which were still being felt in various fields. | Долгое время Ангола была вовлечена в вооруженный конфликт, последствия которого до сих пор ощущаются в различных сферах жизни. |
| This applies to confessions made at any stage in the investigation process, before, under or after any period of custody. | Это относится к признаниям, сделанным на любом этапе процесса расследования, до, во время или после любого периода содержания под стражей. |
| The Fund is in a transitional period because establishing an investment exposure to those asset classes takes time. | В настоящее время Фонд находится на переходном этапе, поскольку для формирования инвестиционного потенциала по этим классам активов требуется время. |
| Despite years of rapid growth, China was now in a period of structural economic adjustment. | Несмотря на годы быстрого роста, в настоящее время Китай проходит период структурной экономической адаптации. |
| A strategy for the following period (2015-2018) is being developed. | В настоящее время разрабатывается стратегия на следующий период (2015-2018 годы). |
| The strategy covers the preservation of biodiversity over a period of 10 years, while the action plan is designed for a 5-year term. | Стратегия охватывает сохранение биоразнообразия на период в 10 лет, в то время как план действий рассчитан на пятилетний срок. |
| Women do interrupt gainful employment more frequently and for a longer period than men do. | Женщины чаще и на более длительное время, нежели мужчины, оставляют оплачиваемую работу. |
| Causes of maternal deaths include Edema, proteinuria and hypertensive disorders during pregnancy, labour and the postpartum period. | Причины материнской смертности включают алиментарную дистрофию, протеинурию и гипертонические нарушения во время беременности, родов и в послеродовой период. |
| An initial six-month sharing period has been opted for. | На первое время продолжительность такого периода установлена в 6 месяцев. |
| Pregnancy may not be taken into consideration as grounds for cancelling a work contract during the probationary period. | Состояние беременности не должно приниматься во внимание и служить основанием для расторжения трудового договора во время испытательного срока . |
| Efforts have been made to improve women's access to health services during pregnancy and childbirth and during the post-natal period. | Были приняты соответствующие меры по улучшению доступа женщин к медицинским услугам во время беременности, родов и в послеродовой период. |
| It consists in a voluntary contribution paid by the patient during pregnancy and covering full care in that period. | Этот пакет представляет собой добровольный обусловленный страховой взнос, который оплачивается пациенткой во время беременности и покрывает все связанные с беременностью расходы. |
| Key moments in prevention are identified during the perinatal and childhood period. | Ключевые моменты профилактики определяются во время перинатального периода и в детстве. |
| Environmental statistics is one of the fastest-growing and challenging fields of the most recent period. | Статистика окружающей среды является одной из наиболее быстро растущих и проблемных отраслей в последнее время. |
| Besides this, in the most recent period MHRR has monitored information about ethnically motivated crimes in BiH. | Помимо этого, в самое последнее время МПЧБ отслеживало информацию о совершаемых в БиГ преступлениях с этнической подоплекой. |
| In the most recent period BiH has been regularly meeting its human rights treaty reporting obligations. | В самое последнее время БиГ неизменно выполняет свои обязательства по представлению докладов по договорам о правах человека. |
| During my period of hating you. | В то время я тебя ненавидела. |
| Anna's moved in with the Polettis for a period. | Анна переезжает к Полетти на какое-то время. |