Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
While some protection and solutions dividends may be expected in the short-term, others may only take place over a longer period. Хотя на некоторую отдачу от защиты и решений можно рассчитывать в краткосрочной перспективе, другие преимущества могут быть получены только спустя более длительное время.
The Supreme Court has also given them a period of reflection away from all sources that may influence their decision. Верховный суд предоставляет им также время для размышления в таких условиях, в которых никто не может повлиять на принимаемое ими решение.
Public consultation on the Swiss draft law concluded on 31 January 2012 and a redrafting process to reflect comments received during the consultation period is under way. Консультации с общественностью по швейцарскому законопроекту были завершены 31 января 2012 года, а в настоящее время идет процесс внесения изменений в проект в целях отражения замечаний, полученных в ходе консультаций.
Malaysia concurred with the view that a period of further reflection on the draft articles should be allowed before the question of developing a convention was taken up. Малайзия поддерживает мнение, согласно которому до рассмотрения вопроса о разработке конвенции необходимо выделить время для дополнительного анализа проектов статей.
According to the author, the Court suggested that he should allow a reasonable period for the order to be complied with. Как утверждает автор, Суд предложил ему подождать какое-то разумное время для выполнения данного требования.
The Committee welcomes the significant progress made to ensure better protection of human rights in the period since the consideration of the first report. З) Комитет приветствует значительный прогресс, достигнутый за время, прошедшее после рассмотрения первого доклада, в обеспечении более эффективной защиты прав человека.
It then allowed a further period for comments for the Party concerned before finalizing and adopting them at its twelfth meeting. Затем он предоставил дополнительное время заинтересованной Стороне для направления замечаний до завершения составления и принятия выводов и рекомендаций на двенадцатом совещании.
Mr. El-Borai said he was aware that Ecuador was in a transition period in legal terms after adopting a new constitution that coexisted alongside outdated laws. Г-н Эль-Бораи осознает, что в юридическом плане Эквадор переживает переходный период после принятия новой Конституции, которая в настоящее время сосуществует с устаревшими законами.
At the same time, the ECOWAS Initial Plan of Action against Trafficking in Persons for the period 2002 - 2003 was adopted. В то же время был принят Первоначальный план действий ЭКОВАС по борьбе с торговлей людьми на период 2002-2003 годов.
Austrian law requires that live-in domestic workers have at least a 10-hour period of daily rest, including during the night hours of 9 p.m. to 6 a.m. Австрийское законодательство требует, чтобы проживающие в семье домашние работники могли ежедневно отдыхать по меньшей мере в течение 10 часов, в том числе в ночное время с 21 часа до 6 часов утра.
The State party should implement the findings of the Commission of Inquiry set up to investigate events that took place during the political transition period. Государству-участнику следует выполнить рекомендации комиссии по расследованию событий, имевших место во время политического переходного периода.
At the same time, it was highlighted that capacity-building should be seen as a process initiated through projects and sustained beyond the project implementation period. В то же время было подчеркнуто, что наращивание потенциала следует рассматривать как процесс, инициируемый в рамках проектов, который следует поддерживать и после их осуществления.
In that report, the Panel on Exploration proposed a stepping stone approach to activities that support the transition period towards larger space architectures. В этом докладе Группа по исследованиям предложила применять метод ступенек при подходе к деятельности, направленной на оказание поддержки во время перехода к более крупным космическим системам.
It should be noted, however, that the value of private residential construction permits decreased by 20.9 per cent during the same period. В то же время следует отметить, что общая стоимость объектов частного жилищного строительства, на которые были выданы разрешения, за тот же период уменьшилась на 20,9 процента.
Voters must also have registered to vote and be able to produce proof of their identity during the polling period. Избиратели должны также быть зарегистрированы для участия в голосовании и должны быть в состоянии предъявить удостоверение своей личности во время голосования.
The initial key performance indicators in most of the areas are currently under review and the final format will be rolled out during the current period. В настоящее время проводится пересмотр первоначально установленных основных показателей эффективности для большинства областей, и в окончательном варианте они будут приняты в текущем периоде.
This was reflected by the fact that the author's file revealed that the Governor had approved of his segregation and confinement on six occasions during the relevant period. Об этом свидетельствует тот факт, что во время указанного периода начальник тюрьмы, как заявляет автор сообщения, шесть раз одобрял решение о содержании автора в изоляции или в одиночной камере.
An illustration is Judge Bossa, whose three-year period expires on 28 August 2006, whereas the Butare trial will continue into 2007. В качестве примера можно привести судью Босса, трехлетний срок полномочий которой истекает 28 августа 2006 года, в то время как процесс по делу Бутаре будет продолжаться в 2007 году.
The report on the next period covering the years 1999 - 2001 is currently being prepared and will be published on this site in early 2006. В настоящее время ведется подготовка отчета за следующий период, охватывающий 1999-2001 годы, который будет размещен на сайте в начале 2006 года .
The need to allow time for that item would further shorten the period available for debate. Если будет выделено время, необходимое для обсуждения этого пункта, то это приведет к сокращению продолжительности обсуждений.
Within this period the indigenous peoples' movement has increased its visibility and strengthened transnational partnerships and solidarity on the basis of human rights, development, peace and humanitarian work. За это время движение коренных народов стало более заметным и укрепило транснациональные связи и солидарность на основе принципов прав человека, развития, мира и гуманитарной деятельности.
In the recent period, the Centre has expended approximately $2.5 million, on average, per year. В последнее время расходы Центра составляли в среднем около 2,5 млн. долл. США в год.
The framework anticipates that food prices will ease gradually in 2008 and that they are likely to remain high for a longer period. Рамочной программой предусматривается, что цены на продовольствие в 2008 году постепенно несколько снизятся, но, скорее всего, будут оставаться высокими еще некоторое время.
The EU programmes for the EECCA region are currently under review, with new arrangements due to be introduced during 2006 for the period 2007-2013. В настоящее время проводится обзор программ ЕС для региона ВЕКЦА, при этом в 2006 году должны быть заключены новые соглашения на период 20072013 годов.
Dili remained the most troublesome district, but violent incidents also occurred in the districts of Viqueque, Ermera and Bobonaro during the electoral period. Наиболее беспокойным районом остается Дили, хотя случаи насилия во время проведения выборов имели место также и в округах Викеке, Эрмера и Бобонару.