| The following general conditions relating to the period since the submission of the last report should be mentioned. | За время, прошедшее с представления последнего доклада, произошли следующие события. |
| During the recent period the safeguards system has justified itself. | В последнее время система гарантий оправдала себя. |
| Without effective international support, the achievement of this goal would be delayed for an indefinite period. | Без эффективной международной поддержки достижение этой цели отодвигается на неопределенное время. |
| Throughout that period, the Government radio station had continually incited genocide and spread terror. | Все это время правительственное радио беспрерывно подстрекало население к геноциду и продолжению террора. |
| Check all the snake's central mechanisms tonight during the repair period. | Проверьте все центральные механизмы змеи вечером, во время ремонтной смены. |
| Now, it's possible to extend that period by meditating to lower heartbeat and respiration. | Конечно, это время может быть продлено за счет медитации и понижения частоты пульса и дыхания. |
| This network of contacts is of great value in the implementation of the subprogramme during the transition period. | Эта сеть контактов имеет большое значение для осуществления данной подпрограммы во время переходного периода. |
| The amount currently held in a suspense account for the period through 30 November 1991 is $64.9 million. | Сумма, находящаяся в настоящее время на отдельном счете, за период по 30 ноября 1991 года, составляет 64,9 млн. долл. США. |
| The work of the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) during the transition period was commendable. | Деятельность Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) во время переходного периода заслуживает всяческого одобрения. |
| Official credit now carries less weight than it did in the previous period of positive transfer. | Удельный вес официальных кредитов в настоящее время снизился по сравнению с предыдущим периодом, характеризовавшимся положительными показателями передачи. |
| Ukraine was undergoing a period of major change. | Украина переживает в настоящее время период серьезных изменений. |
| After this initial period, the preparation of the CSN is now accelerating. | После этого начального периода в настоящее время происходит ускорение процесса подготовки ДНС. |
| In contrast, significant reductions in the incidence of undernutrition were achieved in East Asia during the same period. | В то же время в Восточной Азии в этот же период масштабы недоедания удалось существенно сократить. |
| Canada is currently implementing the second phase of its drug strategy covering the period from 1993 to 1997. | В настоящее время Канада реализует второй этап своей стратегии в области наркотиков, охватывающий период с 1993 по 1997 год. |
| The number of observers present varied from 16 during the April registration period to over 210 on the referendum date. | Число наблюдателей, размещенных на местах, колебалось от 16 во время апрельской регистрации до свыше 210 на дату референдума. |
| The recent period has witnessed a growing consensus that new responses are needed to address the changing context of development planning. | За последнее время отмечалось расширение консенсуса относительно необходимости принятия новых мер для реагирования на изменения, связанные с планированием развития. |
| However, these countries will continue to need international assistance in the period ahead to overcome the problems of transition. | В то же время в ближайшее время эти страны по-прежнему будут нуждаться в международной помощи для преодоления проблем, связанных с переходом. |
| As a result, the agent did not store well and could only be stored for a limited period. | В результате этот агент плохо сохранялся и мог храниться только ограниченное время. |
| Most of the population lived for a long period under a regime of racial segregation and discrimination. | Большинство населения страны долгое время жило в условиях расовой сегрегации и дискриминации. |
| It is also noted that Finland is facing difficulties in the current period of structural change and economic recession. | Отмечается также, что в настоящее время Финляндия испытывает трудности, вызванные осуществлением структурной перестройки и связанные с экономическим спадом. |
| Adverse economic conditions and tight finances have limited social investment and resulted in a period of declining growth in real spending on education. | Неблагоприятные экономические условия и финансовые трудности ограничили объемы капиталовложений в социальную сферу и привели к тому, что в настоящее время темпы роста расходов на образование в реальном выражении сокращаются. |
| At present, economic activities can only be projected for the short-term because of the deep uncertainties related to the transition period. | В настоящее время из-за значительной нестабильности, связанной с переходным периодом, возможно лишь краткосрочное планирование экономической деятельности. |
| Significant movements of population are therefore likely to occur during the transition period. | Поэтому во время переходного периода, очевидно, произойдет существенное передвижение населения. |
| Apparently, this formulation was not used again - certainly not in an official way - during the implementation period. | Очевидно, что эта формулировка не использовалась - по крайней мере на официальном уровне - во время осуществления программы. |
| The report is currently being prepared and will include the requirements for the current mandate period. | Доклад находится в настоящее время в стадии подготовки, и в нем будут учтены потребности на период действия нынешнего мандата. |