Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Period - Время"

Примеры: Period - Время
Thus, 83 per cent of 105 national laboratories actively participated in the Programme compared with 75 per cent in the previous period. Так, 83 процента из 105 национальных лабораторий активно участвовали в Программе, в то время как в предыдущий период этот показатель составлял 75 процентов.
In the light of current stocks and expected deliveries, the bridging period in early 2004 would be very difficult unless the Office and the Programme intervened immediately. Учитывая наличие запасов на настоящее время и предусматриваемые поставки, промежуточный период, приходящийся на начало 2004 года, обещает быть очень трудным, если ВВП и Управление не осуществят немедленное вмешательство.
The Special Rapporteur has observed that incidents of torture or other forms of ill-treatment frequently occur in the period immediately following deprivation of liberty and during interrogation. Специальный докладчик отметил, что инциденты, связанные с применением пыток и других видов жестокого обращения, зачастую происходят сразу же после лишения свободы и во время допроса.
An inter-agency mission is currently in Erbil for a very short period to assist in the hand-over process in the three northern governorates. В настоящее время в Эрбиле с очень краткосрочным визитом находится межучрежденческая миссия для оказания содействия процессу передачи полномочий в трех северных мухафазах.
President Guelleh (spoke in French): The protracted period of tension that the international community is currently experiencing underscores the need for greater cooperation and commitment. Президент Геллех (говорит по-французски): Длительный период напряженности, который переживает в настоящее время международное сообщество, указывает на необходимость обеспечения более тесного сотрудничества и большей самоотдачи.
We emphasize that the United Nations has a pivotal role to play and substantial responsibilities to discharge in the transitional period. Мы подчеркиваем, что Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль во время переходного периода и выполнять в этой связи важные обязанности.
Over the same period, there was a decline in the number of intra-uterine devices used - from 15% to 7% in 2002. За тот же период было отмечено снижение использования спиралей (с 15% в прежние годы до 7% в настоящее время).
In the period from 1999 to date, no complaints have been received from citizens in connection with a refusal to hold demonstrations, rallies or peaceful assemblies. За период с 1999 года по настоящее время не зафиксировано фактов обращений граждан и отказа в проведении демонстраций, митингов, мирных собраний.
Penal legislation, as it stood, did not limit the period of pre-trial detention or require the presence of a lawyer during preliminary interrogations. Уголовное законодательство в том виде, в котором оно существует, не ограничивает период содержания под стражей до суда и не требует присутствия адвоката во время предварительных допросов.
During pregnancy and until the end of a four-month period after childbirth, the employment relationship of female employees may not be terminated with legal effect. Во время беременности и до конца четырехмесячного периода после рождения ребенка прекращение трудовых отношений с работницей не может считаться законным.
The initiative has further developed its partnerships during the MTSP period and is now working with a wide range of international agencies and civil society organizations. В соответствии с этой инициативой в течение периода, охваченного ССП, были еще более расширены партнерские отношения, и в настоящее время налажено сотрудничество с целым рядом международных учреждений и организаций гражданского общества.
Hence, it was agreed that data should be requested for the period from 2001 to date. С учетом этого было решено запросить данные за период с 2001 года по настоящее время.
Currently, there is no electoral register derived from the census that could be updated for a direct election in the time period envisaged. В настоящее время не существует списков избирателей, подготовленных на основе данных переписи населения, которые можно было бы обновить и использовать для проведения прямых выборов в установленные сроки.
On 13 October 1990, the claimant was shot at during a period of interrogation and while he was not hit, he lost consciousness. 13 октября 1990 года в заявителя выстрелили во время допроса, и, хотя в него не попали, он потерял сознание.
The procedure will be finalized and issued by the end of 2004, after which a roll-out and evaluation period will be necessary. Процедура будет разработана и обнародована к концу 2004 года, после чего потребуется определенное время для ее введения в действие и оценки.
In several instances, including those in the most recent period, services continued to be performed under contracts that had reached their term. В ряде случаев, в том числе в последнее время, продолжалось предоставление услуг по контрактам, срок действия которых уже истек.
Throughout that period successive Governments had been firmly committed to maintaining a constructive and fruitful dialogue with the Committee with a view to providing information and receiving advice. За это время сменявшие друг друга правительства неизменно поддерживали конструктивный и плодотворный диалог с Комитетом в целях представления информации и получения рекомендаций.
Although threats to peace are greatest in the immediate post-conflict period, that time also offers the greatest opportunity to strengthen the national capacities needed to see peacebuilding efforts through. Непосредственно после завершения конфликта степень угрозы миру самая большая, но в то же время именно в этот момент существуют самые большие возможности укрепления национальных учреждений, которые необходимы для успешного доведения до конца усилий по миростроительству.
These positions are now being requested in the support account for peacekeeping operations for the 2010/11 period; justification will be provided therein. В настоящее время эти должности испрашиваются по линии бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на 2010/11 год; соответствующие обоснования будут представлены в контексте этого документа.
As a result, the Mission has continued the arrangement in the 2009/10 period and the proposal is to formalize it in the 2010/11 budget year. Поэтому в 2009/10 году Миссия продолжала применять этот механизм и в настоящее время она предлагает формализовать его в бюджетном периоде 2010/11 года.
The Committee was informed, upon enquiry, that eight existing aircraft contracts will require either extension or replacement during the 2010/11 period. В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что восемь действующих в настоящее время контрактов на использование летательных средств в 2010/11 году необходимо будет либо продлить, либо заменить.
The three-year transitional provision would give UNIDO time to develop a proper inventory and a reliable model for measuring revenue from non-exchange transactions during the transition period. Трехлетнее временное положение даст ЮНИДО время для проведения надлежащей инвентаризации и разработки надежной модели исчисления выручки от внебиржевых операций в течение переходного периода.
In this connection, the Committee was informed that mission contracts are now of up to two years' duration, where they were formerly for a shorter period. В этой связи Комитету было сообщено о том, что продолжительность контрактов для сотрудников миссии в настоящее время составляет до двух лет, тогда как до этого они предоставлялись на более короткий срок.
However, the time taken to translate and publish that report meant that it was not always made public within a reasonable period. Вместе с тем необходимость затрачивать время на перевод и опубликование этих отчетов приводила к тому, что они не всегда становились общедоступными в течение разумного периода времени.
In contrast, three entities recorded declines in the representation of women at the D-1 level and above over the same period. В то же время в трех организациях в тот же период отмечалось сокращение представленности женщин на должностях уровня Д1 и выше.