The Special Rapporteur received the following information from local people: the number of people still in Salara is around 2,500. |
Местные жители сообщили Специальному докладчику следующую информацию: численность жителей, по-прежнему остающихся в Саларе, составляет примерно 2500 человек. |
Some 6,000 people participated, and an estimated 93,000 people benefited from the programme. |
В них было задействовано примерно 6000 человек, а выгоду от этого получили около 93000 местных жителей. |
And globalization has left over 2 billion people behind: people who bear the brunt of conflict, of disease, of grinding poverty. |
Глобализация не коснулась более 2 миллиардов человек, людей, которые несут бремя конфликтов, болезней, удушающей нищеты. |
Over 260 people lost their lives and thousands of innocent people were injured in those attacks. |
В результате этих взрывов более 260 человек погибли и тысячи ни в чем не повинных жителей получили ранения. |
Two hundred thousand people took refuge in a country where local people enjoy a poorer quality of life than refugees. |
200000 человек нашли убежище в стране, где местное население живет хуже, чем беженцы. |
It has been reported that 200 people were injured and 36 people arrested. |
По сообщениям, 200 человек были ранены и 36 участников беспорядков арестованы. |
Last year, over 200 million people were affected by natural disasters, and violent conflicts have displaced a record 42 million people. |
В прошлом году от стихийных бедствий пострадало более 200 миллионов человек, и рекордное число людей - 42 миллиона - было перемещено в результате кровопролитных конфликтов. |
For every two people starting treatment, five others become newly infected; that is more than 7,000 people each day. |
На каждые два человека, начинающих лечение, приходится пять других, которые становятся вновь инфицированными; то есть более 7000 человек ежедневно. |
To date, more than 8.3 million people participate in social insurance programmes, including people belonging to ethnic minorities. |
На сегодняшний день в программах социального страхования участвуют более 8,3 млн. человек, включая представителей этнических меньшинств. |
Fourteen out of eighteen people who took the course run by the Foundation for Sponsoring Roma people passed the final exam. |
Из 18 слушателей, которые завершили курс, организуемый Фондом поддержки народа рома, выпускной экзамен сдали 14 человек. |
They serve an estimated 24 million people and employ approximately 500,000 people. |
Они оказывают помощь примерно 24 миллионам людей и дают работу около 500 тысячам человек. |
Old people aged above 60 account for 6.6% of the population of the country, which amounts to 4.5 million people. |
Пожилые люди в возрасте более 60 лет составляют 6,6 % населения страны, что составляет 4,5 миллиона человек. |
More than 140 people were reported injured and 4 people were confirmed to have been killed. |
Сообщалось, что более 140 человек получили ранения и четыре человека, согласно подтвержденным данным, были убиты. |
To date, nine people have been convicted of people trafficking related offences. |
На данный момент признаны виновными в совершении преступлений, связанных с торговлей людьми, девять человек. |
Armed groups claiming to be carrying arms to defend the Syrian people had actually demanded ransom for the release of some 54 people. |
Вооруженные группы, утверждающие, что оружие необходимо им для защиты сирийского народа, действительно потребовали выкуп за освобождение 54 человек. |
The number of people suffering from hunger has increased to 854 million people and has been rising every year since 1996. |
Число людей, страдающих от голода, увеличилось до 854 миллионов человек, и оно ежегодно увеличивается начиная с 1996 года. |
The region has approximately 3.7 billion people and a large share of the world's poorest people. |
Население региона составляет приблизительно 3,7 миллиарда человек, и здесь же сосредоточена основная масса бедных людей мира. |
The attackers looted livestock and killed at least 52 people, including many children and elderly people. |
Нападавшие увели домашний скот и убили не менее 52 человек, в том числе много детей и пожилых людей. |
As a result of those offences, 78 people had died and 53 people had been injured. |
В результате этих преступлений 78 человек погибли, а 53 человека получили увечья. |
More than 200 thousand people lived in institutional households, such as health care institutions and institutions for retired and elderly people. |
Больше 200000 человек жили в институциональных домохозяйствах, таких, как учреждения здравоохранения и дома для пенсионеров и престарелых. |
Every good person who was changed that night, people like you, people like Barry Allen, those people are your flock now, Bette. |
Каждый хороший человек, с которым произошли изменения той ночью, вроде тебя, или Барри Аллена, эти люди теперь "мы", Бетт. |
More than 58,857 people were abducted by Maoist insurgents, more than 38,000 people were displaced, thousands of people were wounded and disabled. |
Более 58857 человек были похищены повстанцами, более 38000 человек подверглись перемещению, тысячи получили ранения и стали инвалидами. |
At present more than 20 million people worldwide are in flight: despairing elderly people, women, children; people who are sick, homeless and destitute and have absolutely no idea what is going to happen to them. |
В настоящее время их численность во всех регионах мира составляет более 20 миллионов человек: это отчаявшиеся старики, женщины и дети, больные, лишенные крова и средств к существованию люди, которые совершенно не представляют себе, что произойдет с ними. |
In the last two years, 400,000 people have benefited from the Desks' services, including low-income people, quilombolas, indigenous communities, and people working under conditions similar to slavery. |
За последние два года услугами, предоставляемыми приемными, воспользовались 400000 человек, в том числе малообеспеченные группы населения, обитатели киломбу, коренные общины и лица, работающие в условиях, схожих с рабством. |
It noted China's efforts aimed at ensuring that people can benefit from prosperity and well-being and that lifted millions of people out of poverty and fed more than one billion people. |
Она отметила усилия Китая, направленные на обеспечение того, чтобы люди могли жить в условиях процветания и благополучия, благодаря которым миллионы людей смогли выбраться из нищеты и которые позволили накормить более 1 млрд. человек. |