Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
We particularly commend the efforts of Mr. Ibrahim Gambari to engage the leadership of Myanmar in addressing the complex challenges faced by the country. Мы особо отмечаем усилия г-на Ибрахима Гамбари, нацеленные на вовлечение руководителей Мьянмы в решение сложных проблем, с которыми сталкивается страна.
The progress that the OAU and UNHCR have made with respect to the welfare of refugees in Africa is particularly worth mentioning. Следует особо отметить прогресс, достигнутый ОАЕ в сотрудничестве с УВКБ в деле нормализации положения беженцев в Африке.
Others stressed the need to provide adequate international cooperation to transit States and States particularly affected by illicit drug crop cultivation. Другие ораторы подчеркнули необходимость в налаживании надлежащего международного сотрудничества с государствами транзита и государствами, особо затронутыми незаконным выращиванием наркотикосодержащих культур.
A particularly welcome development is the trend towards a more in-depth reporting on the work of the Council by its Presidents, which is a departure from past practice. Особо хотелось бы отметить новую тенденцию представления председателями более подробных отчетов о работе Совета, что отличает этот доклад от предыдущих.
Despite this particularly heavy workload, they have been willing to do what is required to ensure the expeditious completion of the Tribunal's mandate. Несмотря на такую особо большую рабочую нагрузку, они всегда были готовы делать все необходимое для обеспечения оперативного завершения выполнения мандата Трибунала.
The CHAIRMAN agreed with previous speakers that Bulgaria was making sincere efforts to apply international human rights standards in difficult circumstances. He particularly welcomed the abolition of capital punishment. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ присоединяется к мнению предыдущих ораторов об искренности усилий, предпринимаемых Болгарией с целью применения норм международного права в области прав человека в сложной обстановке, и он особо приветствует факт отмены смертной казни.
We should particularly like to welcome the call in paragraph 1 for negotiations on a legally binding instrument to ban such mines. Мы хотели бы особо приветствовать содержащийся в пункте 1 призыв к проведению переговоров о заключении юридически обязательного документа, запрещающего такие мины.
The workshop held in Tehran in March 1998 had been particularly successful, and had led to the elaboration of a regional technical cooperation programme. Семинар, состоявшийся в Тегеране в марте 1998 года, был особо плодотворным, поскольку на нем удалось разработать региональную программу технического сотрудничества.
The Committee is concerned that society is not sufficiently sensitive to the needs and situation of particularly vulnerable children, such as Roma children. Комитет обеспокоен тем, что общество недостаточно четко учитывает нужды и положение особо уязвимых групп детей, например детей из числа цыган.
It was particularly encouraged by the willingness expressed by States parties to the Convention to use the reporting system on its implementation as an ongoing process designed to improve the situation of children. Комитет особо приветствовал желание государств-участников использовать систему представления докладов о ходе осуществления Конвенции в качестве непрерывного процесса, нацеленного на улучшение положения детей.
Developing countries are particularly vulnerable to such instability, and it is important that there be a well-managed set of international mechanisms to support beneficial regulation and stability. Развивающиеся страны особо уязвимы перед такой нестабильностью, поэтому исключительно важно обеспечить наличие хорошо отрегулированного комплекса международных механизмов в поддержку благотворного регулирования и стабильности.
He is particularly concerned about the continuing impasse in the work of the Working Group on Arms Control and Regional Security. Он особо обеспокоен тем фактом, что Рабочая группа по контролю над вооружениями и региональной безопасности до сих пор не может выйти из тупика в своей работе.
Italy was particularly active in supporting this initiative and intends to contribute its ideas to the next stage: making the code a fully working reality. Италия приняла особо активное участие в поддержке этой инициативы, и мы намереваемся высказать свои идеи на следующем этапе, этапе превращения кодекса в полной мере работающий, реальный документ.
We are particularly grateful to Costa Rica for issuing its assessment as an official document of the Security Council, and especially for the attachment on working methods. Мы особо признательны Коста-Рике за публикацию своих оценок в качестве официального документа Совета Безопасности и особенно за раздел, касающийся методов его работы.
The impact had been severe, particularly in the health and education sectors, with grave consequences especially for refugee women, children and vulnerable groups. Это привело к суровым последствиям, в частности в секторе здравоохранения и образования, и особо серьезно сказалось на положении женщин, детей и представителей уязвимых групп беженцев.
Equitability 47. United Nations observers pay particularly close attention to all matters relating to the fairness of registration procedures and their implementation by central and local authorities. Наблюдатели Организации Объединенных Наций уделяют особо пристальное внимание всем вопросам, касающимся наличия справедливых процедур регистрации и их практического применения центральными и местными властями.
ODA is particularly crucial for economic diversification, for the transition from non-market to market structures, and for investment in infrastructure and human resource development. ОПР имеет особо важное значение для диверсификации экономической деятельности, для перехода от нерыночных к рыночным структурам и для осуществления инвестиций в инфраструктуру и развитие людских ресурсов.
I wish to thank those States most particularly and to say how honoured we are by their support. Я хотел бы выразить этим государствам нашу глубочайшую признательность совершенно особо и сказать, что они оказали нам большую честь своей поддержкой.
The most dangerous situations arise in the construction and public works sector, while dangers also arise in the footwear industry from the use of particularly toxic solvents. Наиболее тяжелое положение сложилось в секторах строительства и общественных работ, хотя и в обувной промышленности существует риск при использовании особо вредных растворителей.
The secretariat clarified that the modified allocation system for general resources would be implemented from 1999 onwards and would particularly favour the least developed countries. Секретариат пояснил, что пересмотренная система распределения общих ресурсов начнет действовать с 1999 года и в ней будут особо учитываться интересы наименее развитых стран.
We are particularly grateful to the Government of Fiji for being the first country to ratify the Treaty, and we commend it for its initiative. Мы особо признательны правительству Фиджи, первым ратифицировавшему Договор, и высоко оцениваем его инициативу.
The existence of effective financial and regulatory regimes, together with the establishment and operation of financial intelligence mechanisms that would permit meaningful law enforcement cooperation, was particularly emphasized. Особо подчеркивалось существование эффективных финансовых и регламентирующих режимов, наряду с созданием и функционированием механизмов сбора финансовой информации, которые позволяют наладить целенаправленное сотрудничество между правоохранительными органами.
The High Commissioner particularly urges the authorities to take account of the recommendations of treaty bodies and special mechanisms of the United Nations Commission on Human Rights. Верховный комиссар особо призывает власти учесть рекомендации договорных органов, а также специальных механизмов Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций.
Malaysia is particularly disappointed that India has taken such a step in the light of the overwhelming adoption of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). Малайзия особо разочарована этим шагом Индии в свете широкого принятия Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ).
You have already demonstrated your ability and dedication to the cause of guiding this Conference at a particularly critical moment of its existence. Вы уже продемонстрировали Вашу способность и решимость направлять работу нашей Конференции в нужное русло в этот особо ответственный момент ее существования.