Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
Particularly sharp rising trends were noted during the second half of 2001, a possible indication that opiate stocks had started to be depleted. Особо резкая повышательная тенденция отмечена в течение второй половины 2001 года, что, возможно, указывает на начало истощения запасов опиатов.
Particularly noteworthy is the ongoing cooperation within the framework of the Human Rights Office which was established in 1996 as an integral part of UNOMIG. Особо следует отметить сотрудничество в рамках Отделения по правам человека, которое было создано в 1996 году в качестве составной части МООННГ.
Particularly galling in the circumstances were the expressions of condolences of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations and Head of UNMIK. Особо раздражающими в этих обстоятельствах были выражения соболезнования со стороны Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и главы МООНК.
Particularly notable during the past year has been the United Nations participation in the electoral processes in Mexico and Nigeria. В прошедшем году следует особо отметить участие Организации Объединенных Наций в процессе выборов в Мексике и Нигерии.
Particularly severe penalties are provided in cases where a criminal offence endangers the life and physical integrity of a number of persons or causes major damage. Особо суровые меры наказания предусмотрены в тех случаях, когда уголовное правонарушение создает угрозу жизни и физической неприкосновенности нескольких лиц или причиняет значительный ущерб.
Particularly close coordination between the human rights monitoring of OHCHR and the monitoring functions of the mission will be essential. Будет существенно необходимо обеспечить особо тесную координацию при выполнении функций УВКПЧ по наблюдению за соблюдением прав человека и функций миссии по осуществлению наблюдения.
Particularly in the case of divorce or domestic violence, female victims who had no recourse to the justice system might be forced to continue living with an abusive spouse. Что особо касается случаев развода или бытового насилия, то пострадавшие женщины, лишенные доступа к системе правовой защиты, могут быть вынуждены и далее жить с мужем, который грубо обращается со своей супругой.
One of these areas is the Torres Strait region, which was designated a Particularly Sensitive Sea Area in principle at the Committee's forty-ninth session. Один из этих районов - район Торресова пролива, который был в принципе назначен в качестве особо уязвимого морского района на сорок девятой сессии Комитета при условии утверждения соответствующих защитных мер.
Particularly commendable are the areas of product development and fund-raising and resource development, with their potential for income generation. Особо следует отметить такие области, как разработка изделий, а также разработка мер по мобилизации средств и освоение ресурсов, в связи с их возможностями приносить доход.
Particularly vulnerable groups were discussed; women, children and the poor were said to be among the most disproportionately affected. Были обсуждены особо уязвимые группы населения; было отмечено, что в наиболее диспропорциональной степени затрагиваются такие группы, как женщины, дети и беднота.
In July 2005, MEPC will give further consideration to the extension of the Great Barrier Reef Particularly Sensitive Sea Area to include the Torres Strait, taking into account the decision of MSC. В июле 2005 года КЗМС дополнительно рассмотрит вопрос о расширении особо уязвимого морского района «Большой Барьерный риф» на Торресов пролив, учитывая это решение КБМ.
Bonus. For Mountain Farmers in Particularly Difficult Areas (Zone 1- 4); will be offered by the Ministry of Agriculture and Forestry. Бонус, который предусматривается для сельских хозяйств горных районов с особо тяжелыми условиями (зона 1-4) и выделяется министерством сельского и лесного хозяйства.
Particularly steep fertility declines took place in Eastern Europe, where TFR fell from 2.1 to 1.4, or by more than one third (table 2). Особо резкое сокращение наблюдалось в Восточной Европе, где СКР сократился с 2,1 до 1,4, или более чем на треть (таблица 2).
Particularly difficult is the situation of over 1,000 Serbian and Roma children who, in addition to being exposed to daily harassment, have been prevented from attending school. Особо сложным является положение более чем одной тысячи сербских и цыганских детей, которые не только подвергаются ежедневным преследованиям, но и не имеют возможности посещать школы.
Particularly noteworthy is the emphasis on the role of the private sector in supporting a sustainable cocoa economy and in promoting cocoa consumption. Следует особо отметить то внимание, которое уделяется роли частного сектора в поддержке устойчивой экономики какао и в содействии потреблению какао.
Particularly noteworthy is the development of UNDP and United Nations web sites in more than 30 countries including, in a number of cases, some innovative features. Следует особо отметить создание в более чем 30 странах web-сайтов ПРООН и Организации Объединенных Наций, отличающихся в ряде случаев некоторыми новаторскими чертами.
Particularly noteworthy is the creation of the Ministry of Women, due within this year, to advance gender equality. Следует особо отметить, что до конца этого года в нашей стране будет создано министерство по вопросам женщин в интересах обеспечения гендерного равенства.
Particularly noteworthy is an audit which recommended adjustments to the mission subsistence allowance rates in various peacekeeping missions amounting to some $45 million annually. Следует особо упомянуть одну из ревизий УСВН, по результатам которой было рекомендовано скорректировать ставки суточных участников миссии в различных миссиях по поддержанию мира на сумму порядка 45 млн. долл. США в год.
Four other marine areas have also been approved in principle as Particularly Sensitive Sea Areas, but have not yet been designated by the Committee, pending the adoption of associated protective measures. Еще четыре морских района были в принципе одобрены как кандидаты в особо уязвимые, однако КЗМС не произвел пока такого назначения, ожидая принятия соответствующих защитных мер.
Particularly noteworthy is the fact that for the first time in the Organization's history, several draft resolutions were submitted to the Assembly calling for significant changes in the Council's composition. Следует особо отметить тот факт, что впервые в истории Организации Ассамблее были представлены несколько проектов резолюций, призывающих к обеспечению существенных изменений в составе Совета.
In this connection, the European Union welcomes the designation in principle by the IMO of the Western European Atlantic Coast and the English Channel as a Particularly Sensitive Sea Area. В этой связи Европейский союз приветствует тот факт, что ИМО в принципе назначило Атлантические побережье Западной Европы и пролив Ла-Манш особо уязвимыми морскими районами.
Particularly promising is the CTC's cooperation with the activities of the Group of Eight's counter-terrorism body, which was established to flesh out the existing multilateral anti-terrorist mechanisms and to provide support to the CTC in implementing resolution 1373. Особо перспективным представляется сотрудничество КТК с Группой контртеррористических действий «восьмерки», создание которой призвано дополнить существующие многосторонние антитеррористические механизмы и оказать содействие КТК в обеспечении выполнения резолюции 1373.
It is also important to identify those marine and coastal areas that are especially at risk from such incidents, for example as Particularly Sensitive Sea Areas, of which only five have been designated since 1991. Важно также обозначить те морские и прибрежные районы, которые особенно подвержены опасности таких инцидентов, например в качестве особо уязвимых морских районов, которых с 1991 года было установлено всего лишь пять.
At its eighty-seventh session, in May 2010, the IMO Maritime Safety Committee adopted amendments to the existing mandatory ship reporting systems in the Strait of Gibraltar and in the Western European Particularly Sensitive Sea Area. На своей восемьдесят седьмой сессии в мае 2010 года Комитет ИМО по безопасности на море принял поправки к существующим системам судовых сообщений в Гибралтарском проливе и в западноевропейском особо чувствительном морском районе.
The Committee also agreed to designate the Strait of Bonifacio (and, in principle, the Saba Bank in the Caribbean Sea) as a Particularly Sensitive Sea Area. Комитет договорился также обозначить пролив Бонифачо (и в принципе банку Сабы в Карибском море) особо уязвимым морским районом.