Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
I would like to dwell particularly on the relationship between "offensive" and "defensive" weapons. Хотел бы особо остановиться на взаимосвязи между наступательными и оборонительными вооружениями.
Russia is particularly happy that this has been achieved under your presidency, Sir. Россия особо рада, что это удалось достигнуть в ходе вашего председательства.
This category recognises the priority the United Nations High Commissioner for Refugees gives to the protection of refugee women in particularly vulnerable situations. Эта категория виз признает то приоритетное значение, которое Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев уделяет проблеме защиты женщин-беженцев, оказавшихся в особо уязвимом положении.
However, no such time-limit is provided for persons prosecuted for grave and particularly grave crimes. Однако никаких подобных сроков не предусматривается в отношении лиц, преследуемых за совершение тяжких и особо тяжких преступлений.
It congratulated the Government for its cooperation with the various human rights mechanisms, particularly for having extended a standing invitation to the special procedures. Она приветствовала сотрудничество правительства с различными правозащитными механизмами, особо отметив направление постоянного приглашения специальным процедурам.
Poor people living in informal settlements in urban areas since the 1980s, small-scale farmers and indigenous communities are particularly vulnerable. В особо уязвимом положении находятся малоимущие люди, проживающие в неофициальных поселениях с 1980-х годов, мелкие фермеры и коренные общины.
They are, therefore, particularly unsuitable for use in urban settings where there is reason to believe civilians may be present. Поэтому оно является особо непригодным для применения в городских условиях, где имеются все основания предполагать наличие гражданского населения.
He was totally without scruples and was considered particularly dangerous. Лишенный моральных устоев, он считался особо опасным преступником.
Children, including juveniles, constitute a particularly vulnerable group, also as perpetrators of crimes. Дети, включая несовершеннолетних правонарушителей, составляют особо уязвимую группу также в качестве лиц, совершающих преступления.
The Committee particularly notes the importance of providing minimum coverage for those working in the informal economy as they cannot access formal schemes. Комитет отмечает особо важность обеспечения минимального охвата для тех, кто работает в неформальном секторе экономики, поскольку они не имеют доступа к официальным программам.
We wish to highlight particularly his commitment to strengthening the Commission's relationships with the principal organs of the United Nations. Мы хотели бы особо отметить его твердое намерение укреплять отношения Комиссии с главными органами Организации Объединенных Наций.
I am particularly concerned by the ongoing and deliberate destruction of significant areas of cultivated land by militia and nomadic groups. Меня особо беспокоит тот факт, что боевики и кочующие группы продолжают намеренно уничтожать большие площади обрабатываемых земель.
I was particularly appalled by the reports that militia had destroyed all water points constructed by the humanitarian community in Masteri. Меня особо ошеломили сообщения о том, что боевиками уничтожены все пункты водоснабжения, созданные гуманитарным сообществом в Мастери.
Participants particularly emphasized the crucial importance of multi-stakeholder dialogue between Governments, companies and civil society. Участники совещания особо подчеркивали решающее значение многостороннего диалога между правительствами, компаниями и организациями гражданского общества.
This offence, he notes, has no relation with terrorism or other violent or particularly dangerous crimes. Это правонарушение, по его словам, не имеет никакого отношения к терроризму или иным насильственным либо особо опасным преступлениям.
The importance of effective institutional architecture and better coordination among agencies for United Nations system support for Africa was particularly emphasized. Была особо отмечена необходимость эффективной институциональной архитектуры и улучшения координации между учреждениями в рамках поддержки Африки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций.
Unaccompanied or separated children in a country outside their country of origin are particularly vulnerable to exploitation and abuse. В стране, не являющейся страной их происхождения, несопровождаемые или разлученные дети особо уязвимы перед лицом эксплуатации и жестокого обращения.
However, he was particularly interested in the teaching of other languages. Однако он особо заинтересован в информации о преподавании и других языков.
Regulations on the use of fertilisers and pesticides have had a particularly heavy impact on farming methods. Особо серьезное влияние на методы ведения сельского хозяйства оказали правила применения минеральных удобрений и пестицидов.
In this context, I would like to highlight that the Commission meets in a particularly auspicious moment. В этой связи я хотел бы особо подчеркнуть, что Комиссия сейчас собралась в особенно благоприятный момент.
Her country was particularly interested in the continuation of the training activities undertaken under paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action. Ее страна особо заинтересована в продолжении подготовки кадров в соответствии с положениями пункта 166 Бангкокского плана действий.
But, as usual, not a particularly competent one. Но, как обычно, не особо компетентный.
I mean, there's nothing about him that's particularly unique. В его действиях нет ничего особо уникального.
I don't find dark, troubled souls particularly attractive. Я не нахожу смутные, мятежные души особо привлекательными.
And we found a handful of particularly interesting things. И мы нашли горстку особо интересных вещей.