Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
The Working Group has made observations relating to this particularly disturbing trend during some of its country missions. В ходе некоторых страновых посещений Рабочая группа имела возможность наблюдать ситуации, связанные с этой особо тревожной тенденцией.
Young girls remain particularly disadvantaged as a result of gender development processes that marginalize them from job opportunities. Молодые девушки находятся в особо уязвимом положении в результате гендерных процессов, которые лишают их возможностей занятости.
IHSS services are usually available for six months, but can be extended for entrants with particularly complex needs. Услуги по линии СПГП обычно оказываются в течение шести месяцев, но для лиц с особо сложными нуждами их предоставление может продлеваться.
Programmes have been launched for the social integration of particularly vulnerable groups, such as persons with disabilities and street children. Начато составление программ по социальной интеграции и реинтеграции особо уязвимых групп населения, таких, как инвалиды и уличные дети.
Local authorities in Africa are particularly vulnerable where these thematic issues are concerned. Местные органы власти в Африке особо уязвимы с точки зрения воздействия таких тематических вопросов.
These are particularly effective where linked to support programmes such as farmer field schools. Они особо эффективно работают в тех случаях, когда их деятельность увязана с реализацией программ поддержки, таких, например, как деятельность школ обучения фермеров на местах.
It often requests from States parties disaggregated information and campaigns in relation to those who are particularly vulnerable. Он часто обращается с просьбой к государствам-участникам представить дезагрегированную информацию и провести кампании в интересах лиц, находящихся в особо уязвимом положении.
Trade, by broadening markets and expanding supplier networks, is a particularly robust driver of sustainable development. Торговля, благодаря расширяющимся рынкам и системам снабжения, является особо эффективным двигателем устойчивого развития.
The screening process must be particularly responsive to those groups. При проверках к таким лицам следует относиться особо внимательно.
The European Union particularly welcomed the thorough review process conducted by the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999). Европейский союз особо приветствует процесс тщательного пересмотра, проведенный Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности.
With regard to persons accused of serious and/or particularly serious crimes, this period cannot exceed twelve months. Если речь идет о лицах, обвиняемых в совершении тяжких и особо тяжких преступлений, этот срок не может превышать 12 месяцев.
The burden of proof for justifying any delay and showing that a case was particularly complex rests with the State party. Бремя доказывания оправданности какой-либо задержки и демонстрации того, что дело являлось особо сложным, лежит на государстве-участнике.
Measures are taken to prevent or detect particularly serious offences against foreigners. Принимаются меры для предотвращения или выявления особо серьезных преступлений против иностранцев.
The importance of promoting transparency in all areas of combating corruption is underscored in the Convention, particularly in article 5. Важность содействия транспарентности во всех областях борьбы с коррупцией особо подчеркивается в Конвенции, в частности, в ее статье 5.
This regime should be applicable to banks, non-bank financial institutions and, when appropriate, other bodies particularly susceptible to money-laundering. Этот режим должен быть применим к банкам и небанковским финансовым учреждениям, а также, в надлежащих случаях, к другим органам, являющимся особо уязвимыми с точки зрения отмывания денег.
Attention was particularly called to the obligation of States not to render aid or assistance in maintaining the situation created by such construction. Внимание было особо обращено на обязанность государств не оказывать помощь или содействие в поддержании ситуации, созданной в результате такого строительства.
The last two types of impact have particularly severe consequences for human settlements and population displacement. Последние две области воздействия характеризуются особо серьезными последствиями для населенных пунктов и перемещения населения.
A particularly positive example is the close cooperation between the Economic and Social Council and the Commission on the Status of Women. В этой связи следует особо отметить тесное сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом и Комиссией по положению женщин.
We particularly recognize the challenges faced by smaller States in participating in the universal periodic review process, especially those without representation in Geneva. Мы особо отмечаем проблемы, с которыми сталкиваются малые государства, участвуя в процессе универсального периодического обзора, особенно те, которые не представлены в Женеве.
The EU particularly acknowledges Pakistan's key role for stability in the region. ЕС хотел бы особо подчеркнуть ключевую роль Пакистана в обеспечении стабильности в регионе.
We should be particularly concerned by the rising reports of species facing extinction in the developing world. Нам следует особо задуматься над все чаще поступающими сообщениями о возможном исчезновении в ближайшее время тех или иных биологических видов в развивающихся странах.
Researchers and review boards should be particularly cognizant of such circumstances. Исследователи и контрольные комиссии должны особо учитывать это обстоятельство.
Strategic approaches to risk management have emerged in sectors particularly vulnerable to climate impacts В секторах, особо уязвимых для изменения климата, были разработаны стратегические подходы к управлению рисками
This is unfortunate, because these activities are particularly effective at creating a protective environment for the most vulnerable sections of the population. Это достойно сожаления, поскольку эти виды деятельности являются особо эффективными в плане создания безопасных условий для наиболее уязвимых слоев населения.
I should, however, like to stress that the first months of the new Government will be particularly politically sensitive and fragile. Вместе с тем мне хотелось бы подчеркнуть, что первые месяцы деятельности нового правительства будут особо сложными и трудными в политическом отношении.