Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
It was particularly reflected in the principle that civilians must be spared from the effects of hostilities. Особо четко она отражена в принципе, согласно которому гражданское население необходимо ограждать от последствий военных действий.
In this regard, the joint participation in international conferences of relevance for both mandates was particularly valuable. В этом отношении особо ценным является совместное участие в международных конференциях, близких по тематике к мандатам обоих специальных представителей.
Indigenous peoples are particularly vulnerable in a climate change context. Коренные народы особо уязвимы в условиях изменения климата.
Women of African descent suffer particularly from poverty, poor levels of education and health problems. Женщины африканского происхождения особо страдают от нищеты, низких уровней образования и проблем со здоровьем.
The experts were informed that women of African descent are particularly affected by certain skin diseases. Как сообщили экспертам, женщины африканского происхождения особо затронуты определенными кожными заболеваниями.
It was particularly concerned at the deaths of unarmed persons during riots prior to the takeover of power by the High Authority of Transition. Особо обеспокоена она была гибелью безоружных людей в ходе беспорядков, предшествовавших передаче власти Высокому совету переходного периода.
Kyrgyzstan particularly welcomed the achievements in the area of education and health, notably concerning gender equality. Кыргызстан особо приветствовал достижения в области образования и здравоохранения, прежде всего касающиеся обеспечения гендерного равенства.
Mr. Hang Chakra's case is particularly illustrative of the practice of the judiciary in Cambodia. Дело г-на Ханг Чакры особо наглядно иллюстрирует практику судебной системы в Камбодже.
Those passages were inconsistent with the nineteenth preambular paragraph of the Convention in that they omitted any reference to particularly vulnerable countries. Их содержание несовместимо с девятнадцатым пунктом преамбулы Конвенции, поскольку в них отсутствует ссылка на особо уязвимые страны.
This is particularly so in the case of large families seeking accommodation. Это особо остро ощущается в тех случаях, когда съемное жилье необходимо большим семьям.
The Committee had had a productive session, and the special events had proven particularly beneficial and stimulating. Комитет провел продуктивную сессию, причем особо полезный и стимулирующий характер имели специальные мероприятия.
The Group particularly stressed that special attention must be given to address the negative effects of the financial, economic, food and energy crises. Группа особо подчеркивает, что необходимо уделить приоритетное внимание преодолению негативных последствий финансового, экономического, продовольственного и энергетического кризисов.
Three years on it remains so, especially for those countries that are particularly vulnerable. Но на протяжении истекших трех лет эта проблема такой и остается, прежде всего, для особо уязвимых стран.
Our inability to move the Doha Development Agenda forward is particularly injurious to LDCs. Наша неспособность продвинуться вперед в Дохинской повестке дня в области развития оказывает особо разрушительное влияние на НРС.
According to the World Health Organization, internally displaced persons are particularly exposed to health hazards. По данным Всемирной организации здравоохранения, внутренне перемещенные лица находятся в особо уязвимом положении с точки зрения риска для здоровья.
Short-sighted political calculations often create protracted displacement situations, which are particularly difficult to transform into durable solutions. Недальновидные политические расчеты зачастую приводят к ситуациям затянувшегося перемещения, которые особо трудно поддаются преобразованию в долговременные решения.
Venezuela particularly praised the high enrolment rate in the school system in the Dominican Republic. Венесуэла особо отметила высокий уровень зачисления учащихся в рамках системы школьного образования Доминиканской Республики.
I would particularly like to mention the participation of developing countries in the country-specific configurations. Я хотел бы особо отметить участие развивающихся стран в деятельности этих структур.
That makes Colombia a particularly vulnerable country. В свете этого Колумбия становится особо уязвимой страной.
We particularly welcome the multisectoral guidance tools endorsed by the Inter-Agency Standing Committee in this regard. Мы особо приветствуем многосекторальные руководящие указания, одобренные для этой цели Межучрежденческим постоянным комитетом.
The need for robust and highly mobile troops was particularly emphasized. Была особо подчеркнута потребность в дееспособных и весьма мобильных воинских контингентах.
The Group has also received information of particularly close collaboration between FRF and the FARDC 112th brigade, based in Minembwe. Группа также получила информацию об особо тесном сотрудничестве между силами ФРС и 112-й бригадой ВСДРК, базирующейся в Минембве.
The largest of these land areas are places of significant natural beauty or areas that are particularly environmentally sensitive. Крупнейшими из таких районов являются места, обладающие особой природной красотой, или районы, особо уязвимые в экологическом отношении.
This innovative approach to addressing concerns of unexplained wealth and illicit enrichment outside the scope of the criminal justice system was particularly noted. Этот новаторский подход к решению проблемы необъяснимых доходов и незаконного обогащения за рамками системы уголовного правосудия был отмечен особо.
The value of marine biodiversity for food security, better health and advancement of science was particularly highlighted. Было особо подчеркнуто значение морского биоразнообразия для обеспечения продовольственной безопасности, улучшения здоровья и научного прогресса.