Not particularly, no. |
Да нет, не особо. |
I don't have particularly delicate toes. |
Мои пятки не особо нежные. |
They weren't particularly impressed. |
Им не особо понравилось. |
Robert wasn't particularly rich. |
Роберт был не особо богат. |
Converts are another particularly vulnerable group frequently suffering extreme forms of workplace harassment. |
Лица, сменившие религию или убеждения, являются еще одной особо уязвимой группой, которая часто подвергается крайним формам притеснения на рабочем месте. |
We particularly welcome the 100th ratification by Mexico on 28 October 2005. |
Особо приветствуем состоявшуюся 28 октября 2005 года ратификацию Статута Мексикой, которая стала сотой страной, ратифицировавшей данный документ. |
The particularly difficult conditions of the landlocked developing countries deserved the attention of the international community. |
Особо трудные условия, в которых находятся развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, заслуживают внимания международного сообщества. |
People who confessed to meeting South Koreans or missionaries were punished particularly harshly. |
Люди, сознавшиеся в том, что они встречались с гражданами Южной Кореи или миссионерами, подвергались особо суровым наказаниям. |
Financial management and pre-start-up training are particularly valuable areas. |
Особо ценными являются такие области, как финансовое управление и профессиональная подготовка кадров на начальном этапе. |
Landlocked developing countries and countries with economies in transition were particularly vulnerable. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и страны с переходной экономикой находятся в особо уязвимом положении. |
He added that UNFPA was particularly interested in influencing education SWAps. |
Он добавил, что ЮНФПА особо заинтересован в том, чтобы оказывать влияние на разработку и реализацию межсекторальных подходов в секторе образования. |
The National Police Agency's official report refers to the Kudo-kai as a "particularly nefarious group". |
Национальное полицейское агентство Японии характеризует Кудо-кай как «особо гнусную группировку». |
Almost all of the secretaries of state were people of small wealth and not particularly well-born. |
Почти все статс-секретари были люди не выдающегося богатства и не особо родовитые. |
Because signs of lying become particularly visible in the brows when they've been thinned. |
Потому что ложь становится особо очевидной, когда брови тонкие. |
As the youth labour market has continued shrinking, particularly with the collapse of mass industrial production, which has particularly affected young men, education has been lengthened and vocationalized, signalling the transition from an industrial to a post-industrial stage. |
Поскольку рынок труда для молодежи продолжал сокращаться, особенно после резкого спада массового промышленного производства, который оказал особо ощутимое воздействие на молодежь, были повышены сроки получения образования и его профессиональная направленность, что свидетельствовало о переходе от индустриальной к постиндустриальной стадии. |
The CHAIRMAN said that the reference to Martin Luther King was not only welcome but particularly moving. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он приветствует особо трогательную ссылку на Мартина Лютера Кинга. |
Those who are suffering, or those who are particularly disadvantaged, deserve assistance from those who are privileged. |
Страждущие или же особо обездоленные заслуживают помощи со стороны привилегированных. |
It has been particularly emphasized that the military engineers are completely unarmed. |
Особо акцентировалось отсутствие у военных строителей какого-либо оружия. |
Regarding the particularly serious crimes, representation by a lawyer is compulsory for those concerned. |
В случаях особо тяжких преступлений, подозреваемые/обвиняемые лица должны в обязательном порядке быть представлены защитником. |
In 1962, Buckminster Fuller presented the particularly audacious proposal for the Geoscope. |
В 1952 г. Бакминстер Фуллер представил особо дерзкое предложение для Геоскопа. |
For David Brillembourg, the particularly egomaniacal banker who commissioned it. |
В честь Дэвида Брилембурга, особо эгоистичного банкира, который финансировал стройку. |
The particularly difficult situation in sub-Saharan Africa demands more of our attention. |
Ситуация в странах Африки к югу от Сахары, которая является особо сложной, требует повышенного внимания. |
In particularly serious cases a prison sentence of up to five years may be imposed. |
В особо тяжких случаях мерой наказания может быть тюремное заключение сроком до пяти лет. |
It was further noted that the development of multimodal transport would be particularly beneficial for landlocked developing countries. |
Отмечалось также, что для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, особо полезным было бы развитие смешанных перевозок. |
We shall do so for each by discussing the horizontal aspects that the European Union regards as particularly significant. |
Мы затронем каждую из них и рассмотрим их горизонтальные аспекты, которые Европейский союз считает особо важными. |