Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
New revised Guidelines for the Identification and Designation of Particularly Sensitive Sea Areas and Guidelines for the Designation of Special Areas under MARPOL 73/78 were adopted by the IMO Assembly at its 22nd session, in November 2001. На своей двадцать второй сессии в ноябре 2001 года Ассамблея ИМО приняла новые, пересмотренные Руководство по определению и назначению особо уязвимых морских районов и Руководство по назначению особых районов согласно МАРПОЛ 73/78.
Particularly challenging issues are faced in area of electronic commerce where reliable and internationally comparable statistics that measure its level, growth and composition are lacking, as is a consistent definition of electronic commerce. Особо трудные проблемы возникли в области электронной торговли, где отсутствуют международно сопоставимые статистические данные, позволяющие измерить уровень, рост и состав данного сектора, а также согласованные определения электронной торговли.
NON-DISCRIMINATION AGAINST CHILDREN, INCLUDING CHILDREN IN PARTICULARLY DIFFICULT SITUATIONS Non-discrimination В ОТНОШЕНИИ ДЕТЕЙ, ВКЛЮЧАЯ ДЕТЕЙ, НАХОДЯЩИХСЯ В ОСОБО ТРУДНОМ ПОЛОЖЕНИИ
Particularly interested in ensuring that the emergency situation in Central America continues to be addressed, especially in view of the severe economic and social crisis that still affects the region, будучи особо заинтересована в продолжении усилий по преодолению чрезвычайного положения в Центральной Америке, прежде всего потому, что регион по-прежнему переживает глубокий экономический и социальный кризис,
Particularly distinctive was the involvement of Roma women in the design and implementation of the Action plan for health care for Roma as well as preparing the revised Action Plan of Bosnia and Herzegovina on the educational needs of Roma. Следует особо отметить участие женщин из цыганских общин в разработке и осуществлении плана действий по оказанию медицинских услуг цыганам, а также в подготовке пересмотренного плана действий Боснии и Герцеговины по удовлетворению образовательных потребностей рома.
Particularly disaster-prone over the period were Montserrat, the Cook Islands, Vanuatu, Tokelau, Dominica, Saint Lucia, Antigua and Barbuda, Saint Kitts and Nevis, the Comoros, Saint Vincent and the Grenadines, Jamaica, Mauritius and Tonga. Особо подверженными стихийным бедствиям в этот период были такие страны, как Монтсеррат, Острова Кука, Вануату, Токелау, Доминика, Сент-Люсия, Антигуа и Барбуда, Сент-Китс и Невис, Коморские Острова, Сент-Винсент и Гренадины, Ямайка, Маврикий и Тонга.
Particularly noteworthy are the national programme on vulnerability reduction and sustainable development in India, the comprehensive disaster management programme in Bangladesh, the opening of the national disaster reduction centre in China and the launch of a multi-agency natural disaster mitigation partnership in Viet Nam. Среди них следует особо отметить национальную программу уменьшения степени уязвимости и обеспечения устойчивого развития в Индии, комплексную программу ликвидации последствий стихийных бедствий в Бангладеш, открытие национального центра по вопросам уменьшения опасности бедствий в Китае и создание межучрежденческого партнерства по смягчению последствий стихийных бедствий во Вьетнаме.
It remains particularly concerned that: Он, в частности, особо обеспокоен тем, что:
Notes the ongoing work of the International Maritime Organization to identify and designate marine areas as Particularly Sensitive Sea Areas, which are recognized for their significance in terms of ecological, socio-economic, or scientific criteria and are vulnerable to damage by international shipping activities; отмечает работу, проводимую Международной морской организацией по выявлению и обозначению морских районов в качестве особо уязвимых морских районов, которые признаются в силу их важности на основании экологических, социально-экономических или научных критериев и уязвимы к ущербу от международного судоходства;
Effects on particularly vulnerable groups. с) воздействие на особо уязвимые группы населения.
Emerging democracies were particularly vulnerable. Новые демократии находятся в особо уязвимом положении.
Afghans are particularly vulnerable. В особо неблагоприятном положении оказались афганцы.
Children remain particularly vulnerable. Особо уязвимым по-прежнему остается положение детей.
It is particularly concerned at: Комитет особо озабочен по поводу следующего:
It's not a particularly exalted post. Не особо высокая должность.
I'm not particularly happy right now. Я сейчас не особо счастлив.
No, not particularly, how come? Нет. Не особо.
And this person is particularly interesting. И этот человек особо интересен.
Not particularly, no. Не особо, нет.
And I'm not a particularly spiritual guy. Я не особо верующий.
So, not particularly helpful. Это не особо нам поможет.
The CTC is particularly interested in the following areas: КТК особо интересуют следующие области:
This section of line became particularly busy. Эта отделка держалась особо прочно.
Particularly in some of the worst affected areas, but also in several other areas, air pollution is considered to be a major problem, because the atmospheric concentrations and the deposition of several air pollutants is thought to exceed the critical levels and loads for forest ecosystems. В частности, в некоторых особо затронутых районах, а также и в нескольких других районах загрязнение воздуха рассматривается в качестве важнейшей проблемы, поскольку атмосферные концентрации и осаждения нескольких загрязнителей воздуха превышают, как считается, критические уровни и нагрузки для лесных экосистем.
And this person is particularly interesting. И этот человек особо интересен.