Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
Budgetary reductions have also affected disabled children who are particularly disadvantaged in their access to adequate health and educational facilities. Бюджетные сокращения также влияют на положение детей-инвалидов, которые находятся в особо неблагоприятном положении в плане доступа к надлежащим медицинским и учебным заведениям.
That partnership is particularly critical to intensify efforts to promote reproductive rights in the context of human rights. Указанные партнерские связи имеют особо важное значение для активизации усилий, направленных на поощрение репродуктивных прав в контексте прав человека.
These procedures are particularly well suited to settling neighbourhood conflicts of a xenophobic or even a racist nature. Эти процедуры, как представляется, особо эффективны при разрешении конфликтов между соседями, которые могут приводить к проявлениям ксенофобии или даже расизма.
Even a single case, if particularly complex, could be very costly. Даже одно дело, если оно является особо сложным, может быть сопряжено с весьма крупными расходами.
He was particularly disturbed about the delays by programme managers in responding to queries put by OIOS. Он особо обеспокоен тем, что руководители программ задерживают ответы на запросы УСВН.
We are particularly pleased that the Secretary-General's report pays due importance to development issues. Мы особо рады тому, что доклад Генерального секретаря уделяет должное внимание вопросам развития.
In this regard, resorting to informal open-ended consultations was particularly encouraged. В этой связи было особо рекомендовано прибегать к проведению неофициальных консультаций открытого состава.
Pending its complete abolition, the death penalty could be contemplated only for particularly serious crimes against life. До полной отмены смертной казни ею будут караться лишь особо серьезные преступления против жизни людей.
International cooperation is expected to play a particularly critical role in financing SFM in this category of countries. Предполагается, что международное сотрудничество сыграет особо важную роль в деле финансирования УЛП в этой категории стран.
Madagascar particularly appreciates the Organization's continuing efforts in the area of preventive diplomacy and the maintenance and consolidation of peace. Мадагаскар особо высоко оценивает постоянные усилия Организации в области превентивной дипломатии и поддержания и укрепления мира.
ProHealth is particularly active in conducting studies and in involving the population in health policies and implementation. Организация особо активно занимается проведением исследований и привлекает население к участию в разработке политики в области здравоохранения.
Participants are particularly invited to provide an overview of pipelines that in the catchment areas of transboundary waters. Участникам особо предлагается представить обзорную информацию о трубопроводах, расположенных в водосборных бассейнах трансграничных вод.
These are far from being the most widespread forms of child labour, but they constitute a particularly vicious exploitation of childhood. Это далеко не самые распространенные формы детского труда, но они представляют собой особо жестокую форму эксплуатации детства.
As a small island territory, Tokelau is particularly vulnerable to adverse environmental conditions. Будучи малой островной территорией, Токелау особо уязвима в случае возникновения неблагоприятных экологических условий.
Young people and young adults are particularly susceptible to ideological words and radical views. Подростки и молодые люди особо восприимчивы к идеологической демагогии и радикальным воззрениям.
With regard to the remaining refugees in Bangladesh, the Myanmar Government's decision to re-start and facilitate repatriation was particularly appreciated. Что касается оставшихся беженцев в Бангладеш, то особо позитивной оценки заслуживает решение правительства Мьянмы о возобновлении и содействии репатриации.
And it is in this broader context that I particularly commend the timely initiative of our five colleagues. И вот именно в этом расширенном контексте я особо отдаю должное своевременной инициативе нашей пятерки послов.
It was a means particularly beneficial for women at the grass-roots level. Особо полезным это оказалось для женщин на низовом уровне.
Three external shocks particularly hamper business performance. Три внешних явления особо затрудняют предпринимательскую деятельность.
As the ultimate form of punishment, it may be prescribed by law for particularly heinous crimes. Как исключительная мера наказания, она может быть назначена по закону за особо тяжкие преступления.
1998 was a particularly destructive year for hurricanes and cyclones in small island developing States. В 1998 году на малые островные развивающиеся государства обрушились особо разрушительные ураганы и циклоны.
He would be particularly interested to know what steps were being taken to deal with such problems. Он хотел бы особо узнать, какие меры принимаются для решения этих проблем.
A Ministry of Education study on learning achievements found that girls are particularly disadvantaged. В результате проводившегося министерством образования обследования успеваемости было установлено, что девочки находятся в особо неблагоприятном положении.
Capacity-building is crucial to developing countries, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change. Укрепление потенциала имеет важнейшее значение для развивающихся стран, особенно тех из них, которые особо подвержены неблагоприятным последствиям изменения климата.
The rights of prisoners and other detainees and those in involuntary custody are also particularly liable to violation. Права заключенных и других задержанных, равно как и лиц, находящихся под недобровольной опекой, также особо подвержены нарушениям.