Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
G-8 commitment to build peacekeeping/peacebuilding capacity globally was renewed, particularly with a focus on developing African-led peace support operations. «Группа 8» подтвердила свою приверженность делу наращивания потенциала в области поддержания и укрепления мира во всем мире, особо подчеркнув необходимость планирования миротворческих операций, которые проводились бы самими африканскими странами.
UNESCO and UNICEF have been particularly involved in this campaign, which involves well-known local artists and art groups. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ЮНИСЕФ приняли особо активное участие в этой кампании, к проведению которой подключились известные местные художники и группы деятелей искусств.
Sir Emyr Jones Parry: You are particularly welcome, Mr. President. Сэр Эмир Джоунз Парри: Г-н Председатель, мы особо приветствуем Вас. Ваше присутствие и присутствие Генерального секретаря подчеркивает важность этой темы.
This is particularly true of the concept of "the polylogue of civilizations" elaborated by Vytautas Kavolis, a great Lithuanian scholar. Это особо касается концепции «полилога цивилизаций», разработанной выдающимся литовским ученым Витаутасом Каволисом. Вплоть до настоящего времени эксплуатация концепции цивилизации в политических целях была одной из самых серьезных проблем современных общественных и гуманитарных наук.
That was particularly vital for landlocked and island countries, to enable them to engage effectively in international trade and tourism. Это имеет особо важное значение для не имеющих выхода к морю и островных стран в том, чтобы предоставить им возможности эффективно участвовать в сфере международной торговли и туризма.
The rise in unemployment and vulnerable employment is threatening to exclude many more millions from hard-won social achievements, particularly education. В результате повышения уровня безработицы и рискованной занятости существует угроза того, что миллионы других людей лишатся возможности пользоваться столь трудно завоеванными социальными благами; особо это касается доступа к системе образования.
That is probably reflected in the fact that 30 per cent of all States submitting replies reported the implementation of extensive life skills programmes, particularly in prisons. Подобная работа рассматривается в некоторых случаях как особо целесообразная в отношении уязвимых групп населения, подверженных высокому риску, о чем, по-видимому, свидетельствует тот факт, что 30 процентов всех представивших ответы государств сообщили об осуществлении широких программ формирования жизненных навыков, особенно в исправительных учреждениях.
They highlighted adaptation needs of developing countries in terms of resources, capacity-building and policy support, particularly for the poor and most vulnerable. Они особо упомянули о потребностях развивающихся стран, прежде всего бедных и наименее способных противостоять этой угрозе, в ресурсах, а также в области укрепления потенциала и разработки мер, для адаптации к последствиям изменения климата.
Many of the factors that are particularly detrimental to international logistics services are also those that are found in many developing countries, particularly in least developed countries and small island developing States. Многие из числа факторов, особо пагубных для международных логистических услуг, наличествуют и во многих развивающихся странах, в частности в наименее развитых странах и малых островных развивающихся государствах.
It also particularly welcomed the proposed plan to utilize the strengths of China and India, in the fields of small hydro power and biomass energy respectively, for other developing countries, particularly in Africa. Кроме того, она особо приветствует предложенный план использования потенциальных возможностей Китая и Индии в целях строительства малых гидроэлект-ростанций и, соответственно, производства энергии биомассы для других развивающихся стран, осо-бенно в Африке.