Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
We particularly note in this context the increased illegal migration and trafficking in human beings, which have become a major problem in Bosnia and Herzegovina. В этой связи мы особо отмечаем рост незаконной иммиграции и торговли людьми, которые представляют собой серьезную проблему в Боснии и Герцеговине.
Recalling particularly General Assembly resolution 37/43 of 3 December 1982 reaffirming the legitimacy of the struggle of peoples against foreign occupation, особо ссылаясь на резолюцию 37/43 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 1982 года, вновь подтвердившую законность борьбы народов против иностранной оккупации,
The Statistical Commission endorsed the technical cooperation programme of the United Nations Statistics Division and particularly welcomed its efforts to strengthen statistical organization, leadership and management. Статистическая комиссия одобрила программу технического сотрудничества Статистического отдела Организации Объединенных Наций и особо отметила его усилия по укреплению организационных аспектов, руководства и управления в области статистики.
I particularly welcome the fact that the Secretary-General clearly dispelled any anxiety that reform could lead to the curtailment of the development agenda of the United Nations. Я хотел бы особо отметить тот факт, что Генеральный секретарь четко снял все озабоченности относительно того, что реформа приведет к сокращению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
The use of the death penalty was inconsistent with the furtherance of human rights, and the sentencing to death of juvenile offenders was particularly abhorrent. Применение смертной казни не согласуется с укреплением прав человека, и особо ужасной практикой является вынесение смертных приговоров несовершеннолетним преступникам.
The exclusion of any direct references to women in the General Comment is particularly surprising when considered in light of what the Comment does say. Отсутствие каких-либо прямых ссылок на женщин является особо удивительным на фоне того, что действительно говорится в Замечании.
The Ministers for Foreign Affairs particularly stressed the importance of economic and social development and, in this respect, underscored the need to promote a strengthened and non-discriminatory multilateral trading system. Министры иностранных дел особо отметили важность темы социально-экономического развития и в этом контексте подчеркнули необходимость укрепления недискриминационной многосторонней системы торговли.
We particularly commend the UNDP's role under the leadership of Mr. Malloch Brown in formulating and implementing programmes for the recovery and reconstruction of Afghanistan. Мы особо отмечаем роль ПРООН под руководством г-на Маллока Брауна в деле разработки и осуществления программ по подъему и восстановлению Афганистана.
The particular vulnerability of children placed them at risk during times of public unrest, social instability and particularly at times of armed conflict. В особо уязвимом положении находятся дети, подвергающиеся риску в связи с общественными беспорядками, социальной нестабильностью и, прежде всего, вооруженными конфликтами.
The importance of the establishment of zones free of weapons of mass destruction, particularly in the Middle East, is to be stressed in this context. Следует особо подчеркнуть в этом контексте важность установления зон, свободных от оружия массового уничтожения, особенно на Ближнем Востоке.
We particularly welcome the proposal to deploy a civilian component to advise and assist the local authorities in discharging their duty to ensure the security of the population. Мы особо приветствуем предложение о развертывании гражданского компонента для консультирования и оказания помощи местным властям в выполнении ими обязанностей по обеспечению безопасности населения.
While acknowledging the role of various funds and programmes, we are particularly appreciative of the important role of the United Nations Development Programme. Признавая роль различных фондов и программ, мы особо ценим важную роль Программы развития Организации Объединенных Наций.
Economic decline was particularly pronounced in the first half of the decade, with domestic production falling by as much as 50 per cent in three years. Последствия экономического спада особо остро ощущались в первой половине десятилетия, когда объем внутреннего производства за три года снизился почти на 50 процентов.
A train radio is highly recommended as a particularly effective device since it provides a communication channel between the operations centre, train crew and passengers. Поездная радиосистема настоятельно рекомендуется в качестве одного из особо эффективных устройств, поскольку она обеспечивает создание канала связи между диспетчерской, поездной бригадой и пассажирами.
Ms. Schöpp-Schilling said that she welcomed the State party's implementation of its ambitious gender-mainstreaming plan and was particularly impressed with the plan's level of accountability. Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что она приветствует осуществление государством-участником его широкомасштабного плана учета гендерной проблематики и особо отмечает уровень подотчетности в рамках плана.
To meet the needs of particularly vulnerable groups, supplementary feeding is being provided to hospital in-patients, pregnant women, nursing mothers and malnourished children. Для удовлетворения потребностей особо уязвимых групп обеспечивается дополнительное питание для стационарных больных в больницах, беременных, кормящих матерей и страдающих от недоедания детей.
The development challenges facing Africa are multifaceted and interlinked and are therefore an area where these aspects of the Council responsibilities are particularly pertinent. Стоящие перед Африкой проблемы в области развития являются многосторонними и взаимосвязанными и поэтому представляют собой ту область, для которой особо актуальными являются упомянутые аспекты обязанностей Совета.
The Committee is particularly concerned about the lack of progress made by the State party in eradicating the enduring discriminatory practices against women and girls. Комитет особо обеспокоен отсутствием в государстве-участнике сдвигов в области ликвидации укоренившейся дискриминационной практики в отношении женщин и девочек.
That is particularly necessary because such lack of cooperation can only impede and delay the implementation of the completion strategies of the two Tribunals. Это особо необходимо, поскольку отсутствие такого сотрудничество может стать только препятствием и вызвать задержки в осуществлении стратегий завершения работы обоих трибуналов.
We have taken the fight to the criminals all across Georgia, but I would like particularly to highlight the actions taken in closer proximity to Abkhazia. Мы боремся с преступниками по всей Грузии, но мне хотелось бы особо выделить действия, предпринимаемые вблизи Абхазии.
We particularly welcome the support of the Security Council, as expressed in the resolution, for the efforts being made by States to end impunity. Мы особо приветствуем поддержку Совета Безопасности, о которой говорится в резолюции, усилиям, прилагаемым государствами с целью положить конец безнаказанности.
Furthermore, we strongly support the Security Council's decision to appoint a Special Adviser on the Prevention of Genocide and other particularly grave crimes. Кроме того, мы решительно поддерживаем решение Совета Безопасности о назначении Специального советника по предупреждению геноцида и других особо тяжких преступлений.
Mr. Thornberry's oral amendment to the final sentence of the second paragraph was therefore particularly welcome as it reflected his own opinion that the report was superficial. Поэтому он особо приветствует устную поправку г-на Торнберри к тексту заключительного предложения второго пункта, поскольку она отражает его мнение о том, что этот доклад является поверхностным.
On the basis of consultations with women's groups in the regions, the Ministry provided grants to enable particularly vulnerable women to launch small income-earning enterprises. На основе консультаций с группами женщин в регионах министерство предоставляет займы, чтобы дать возможность особо уязвимым женщинам создавать небольшие предприятия, приносящие доход.
We also congratulate him on his successful leadership of the Committee, noting particularly his dialogue with Member States in fulfilling his mandate. Мы также признательны ему за успешное руководство работой Комитета и особо отмечаем его диалог с государствами-членами в рамках его мандата.