Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
The situation of human rights advocates is particularly serious. В особо тяжком положении находятся правозащитники.
Remote sensing is very useful for this application and the cost is, not particularly high. Дистанционное зондирование позволяет весьма эффективно решать эту задачу при не особо высоких затратах.
The Committee also notes that this situation has been particularly aggravated by severe economic crises and drastic economic reforms. Комитет отмечает также, что эта ситуация особо усугубилась в результате глубокого экономического кризиса и радикальных экономических реформ.
He said that the ratification of the Convention by South Africa constituted a historic event which should be particularly welcomed. Г-н ван Бовен говорит, что ратификация Конвенции Южной Африкой является историческим событием, которое он особо приветствует.
Young people, particularly adolescent girls, are especially at risk. В особо опасном положении находится молодежь, прежде всего девочки-подростки.
Paragraphs 80 to 90 of the report provided a particularly interesting and comprehensive review of case law relating to minorities and racial discrimination. В пунктах 80-90 доклада содержится особо интересная информация и всесторонний обзор прецедентного права, относящегося к меньшинствам и расовой дискриминации.
I am particularly pleased to return to Geneva and meet some of the friends that I made here and elsewhere. Мне особо приятно вернуться в Женеву и встретиться с некоторыми из друзей, которых я приобрел здесь и в других местах.
It may also be used to prevent transmission to the child of a particularly serious disease. Помимо этого такая помощь оказывается и для того, чтобы не допустить передачи ребенку какого-либо особо тяжелого заболевания по наследству.
This region is particularly plagued by illicit trafficking in explosives, especially improvised explosive devices which have been frequently used in armed attacks. В этом регионе особо остро стоит проблема незаконного оборота взрывчатых веществ, особенно самодельных взрывных устройств, которые часто используются при совершении вооруженных нападений.
The contributions of Bahrain and Chile are particularly noteworthy. Следует особо отметить взносы Бахрейна и Чили.
The development of synthetic drugs and the diversion of chemical precursors was particularly serious. Разработка синтетических наркотических средств и утечка химических прекурсоров имеют особо серьезные последствия.
The role of non-governmental organizations was particularly crucial for the development of human resources in recipient countries and for disseminating information. Особо важную роль в развитии людских ресурсов в странах-получателях и в распространении информации играют неправительственные организации.
The three delegations were particularly disturbed by its unsubstantiated assertions that discrimination based on gender had been institutionalized in the Secretariat. Три делегации особо обеспокоены содержащимися в нем необоснованными утверждениями о том, что в Секретариате была узаконена дискриминация по признаку пола.
Three outposted UNDCP technical advisors in drug law enforcement have provided technical assistance and advisory services to Governments in regions particularly vulnerable to drug trafficking. Три откомандированных ЮНДКП технических консультанта по вопросам правоохранительной деятельности по борьбе с наркотиками оказывали техническую помощь и консультационные услуги правительствам в регионах, особо страдающих от оборота наркотиков.
He particularly underlined the importance of carrying out work on energy strategies and policies. Он особо отметил важность разработки стратегий и политики в области энергетики.
One was particularly concerned with the financial burden of establishing a new body. Одну из них особо беспокоило финансовое бремя, связанное с учреждением нового органа.
Among these new areas, I particularly wish to refer to the question of anti-personnel landmines. Среди таких новых участков деятельности хотел бы особо упомянуть вопрос о противопехотных наземных минах.
This latter aspect is becoming particularly apparent in the 1990s. Этот последний аспект стал особо заметным с начала 90-х годов.
The Declaration adopted by the conference in Rio ranks mountainous ecological systems among those particularly vulnerable to natural and man-made impacts. Декларация, одобренная Конференцией в Рио, относит высокогорные экологические системы к системам, особо уязвимым к природным и антропогенным воздействиям.
The active and positive cooperation between the United Nations and the OSCE in the field deserves to be particularly underlined in this connection. В этой связи необходимо особо подчеркнуть активный и позитивный характер сотрудничества, осуществляемого Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ на местах.
Nor will there be procedures particularly favouring one State over another. Исключены и процедуры, особо благоприятствующие какой-то одной стране.
He particularly praised the Institute's principle of involving both beneficiaries and donors in designing its activities. Он особо отмечает используемый Институтом принцип привлечения к разработке своих мероприятий как бенефициаров, так и доноров.
It would be particularly interested in any recommendations that might emerge regarding methods of data collection and selection criteria. Она была бы особо заинтересована в любых рекомендациях, которые, возможно, будут вынесены в отношении методов сбора данных и критериев отбора.
The particular geographic situation of Barbados and the other countries of the region made them particularly vulnerable. Фактически в силу своего исключительного географического положения Барбадос и другие страны региона являются особо "уязвимыми".
A number of villages in the border areas around Sid and Sombor were particularly affected by violent attacks. Ряд деревень в приграничных районах вокруг Шида и Сомбора подверглись особо жестоким нападениям.