| He was particularly pleased to note that the amount owed to Member States for troop and equipment costs had almost halved. | Он особо отмечает почти двукратное сокращение долга Организации перед государствами-членами за предоставленные контингенты и оборудование. |
| In resolution 57/270 B, the General Assembly has particularly emphasized that a stronger link should be established between policy guidance and operational activities. | В резолюции 57/270 B Генеральная Ассамблея особо подчеркнула необходимость установления более тесных связей между разработкой стратегических указаний и проведением оперативной деятельности. |
| The matter of displaced persons under the past regime, together with that of refugees, is particularly complex. | Особо сложным является вопрос о перемещенных лицах, появившихся в период правления прежнего режима, а также проблема беженцев. |
| One particularly positive development in the area of regional cooperation was the construction of a bridge between Zambia and Namibia. | Одним особо важным позитивным событием в области регионального сотрудничества явилось строительство моста между Замбией и Намибией. |
| My delegation particularly welcomes the significant progress achieved in the implementation of stage II of the Action Plan for the Completion of Weapons Collection. | Моя делегация хотела бы особо отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении второго этапа плана действий по завершению сбора оружия. |
| Some countries have laws that particularly disadvantage women migrants as well as native women who marry foreign men. | В ряде стран существуют законы, которые ставят женщин-мигрантов, а также местных женщин, выходящих замуж за мужчин-иностранцев, в особо неблагоприятное положение. |
| Moreover, male migrants who are particularly oriented to their home countries often lead diaspora associations. | Кроме того, объединения членов диаспор зачастую возглавляют мужчины-мигранты, испытывающие особо сильную привязанность к своим родным странам. |
| Interventions to promote girls' education were particularly promising and will be developed further. | Особо обнадеживающими в этом отношении были мероприятия по поощрению образования девочек, которые будут в дальнейшем совершенствоваться. |
| All of this gives a particularly historic and tragic tone and importance to our debate today. | Вследствие этого наша сегодняшняя дискуссия приобретает исторический характер и особо трагическую окраску. |
| The recent trend of proposing large sea areas for designation as particularly sensitive appears to be continuing. | Недавняя тенденция к выдвижению предложений о назначении крупных морских районов в качестве особо уязвимых, как представляется, продолжается. |
| It would be particularly crucial as regards the market access pillar. | Особо важное значение он будет иметь для компонента доступа на рынки. |
| A nuclear accident would have particularly severe consequences in the Arctic because of the vulnerability of the food chains to radioactive contamination. | Ядерная авария будет иметь особо серьезные последствия в Арктике в силу уязвимости цепочек продовольствия для ядерного заражения. |
| I should emphasize that locally recruited personnel have been particularly vulnerable to attacks of all kinds. | Я хотел бы подчеркнуть, что набираемые на местной основе сотрудники особо уязвимы для нападений различного рода. |
| The impact on rural households is particularly strong: | Эти переводы оказывают особо существенное влияние на положение сельских домашних хозяйств: |
| Cooperation has been particularly close between field presences in south-eastern Europe and in Central Asia. | Особо тесное сотрудничество осуществляется между полевыми миссиями в Юго-Восточной Европе и в Центральной Азии. |
| This is particularly critical in a system which is heavily dependent on qualified human resources. | Этот фактор имеет особо важное значение в системе, которая всецело зависит от наличия квалифицированных кадров. |
| We particularly appreciate the idea of a gradual devolution of responsibilities and powers to the people of East Timor in all sectors. | Мы особо оцениваем идею постепенной передачи обязанностей и полномочий народу Восточного Тимора во всех областях. |
| We would like to commend particularly the countries that have played a fundamental part in the recent history of this new country. | Нам хотелось бы особо отметить усилия тех стран, которые сыграли основополагающую роль в недавней истории этой новой страны. |
| My focus will lie particularly on those aspects of the mandate outlined in operative paragraph 8 of that document. | Сегодня я особо остановлюсь прежде всего на тех аспектах мандата, которые сформулированы в пункте 8 постановляющей части этого документа. |
| There is a collective effort worldwide that has become more real, and particularly more tangible. | Речь идет о коллективной деятельности во всем мире, которая стала более реальной и, что особо важно, более ощутимой. |
| Given the particularly high abuse potential of this drug and its association with high levels of problematic behaviour, this is of considerable concern. | Учитывая особо высокий наркоманический потенциал данного наркотика и его связь с сопряженным с риском поведением, это вызывает серьезную обеспокоенность. |
| His guidance of the work to revitalize the Assembly was particularly noteworthy. | Хотелось бы особо отметить его руководящую роль в деле активизации деятельности Ассамблеи. |
| I note particularly the remarks of the Deputy Secretary-General in that context. | В этой связи я особо отмечаю замечания заместителя Генерального секретаря. |
| Under that item we particularly valued the contribution made by the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Ambassador Abe. | Что касается данного пункта, то мы хотим особо отметить вклад, внесенный заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения послом Абэ. |
| The United Nations should play a decisive role in protecting that particularly vulnerable group. | Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в деле защиты этой группы населения, которая находится в особо неблагоприятном положении. |