Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
He was particularly pleased to note that the amount owed to Member States for troop and equipment costs had almost halved. Он особо отмечает почти двукратное сокращение долга Организации перед государствами-членами за предоставленные контингенты и оборудование.
In resolution 57/270 B, the General Assembly has particularly emphasized that a stronger link should be established between policy guidance and operational activities. В резолюции 57/270 B Генеральная Ассамблея особо подчеркнула необходимость установления более тесных связей между разработкой стратегических указаний и проведением оперативной деятельности.
The matter of displaced persons under the past regime, together with that of refugees, is particularly complex. Особо сложным является вопрос о перемещенных лицах, появившихся в период правления прежнего режима, а также проблема беженцев.
One particularly positive development in the area of regional cooperation was the construction of a bridge between Zambia and Namibia. Одним особо важным позитивным событием в области регионального сотрудничества явилось строительство моста между Замбией и Намибией.
My delegation particularly welcomes the significant progress achieved in the implementation of stage II of the Action Plan for the Completion of Weapons Collection. Моя делегация хотела бы особо отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении второго этапа плана действий по завершению сбора оружия.
Some countries have laws that particularly disadvantage women migrants as well as native women who marry foreign men. В ряде стран существуют законы, которые ставят женщин-мигрантов, а также местных женщин, выходящих замуж за мужчин-иностранцев, в особо неблагоприятное положение.
Moreover, male migrants who are particularly oriented to their home countries often lead diaspora associations. Кроме того, объединения членов диаспор зачастую возглавляют мужчины-мигранты, испытывающие особо сильную привязанность к своим родным странам.
Interventions to promote girls' education were particularly promising and will be developed further. Особо обнадеживающими в этом отношении были мероприятия по поощрению образования девочек, которые будут в дальнейшем совершенствоваться.
All of this gives a particularly historic and tragic tone and importance to our debate today. Вследствие этого наша сегодняшняя дискуссия приобретает исторический характер и особо трагическую окраску.
The recent trend of proposing large sea areas for designation as particularly sensitive appears to be continuing. Недавняя тенденция к выдвижению предложений о назначении крупных морских районов в качестве особо уязвимых, как представляется, продолжается.
It would be particularly crucial as regards the market access pillar. Особо важное значение он будет иметь для компонента доступа на рынки.
A nuclear accident would have particularly severe consequences in the Arctic because of the vulnerability of the food chains to radioactive contamination. Ядерная авария будет иметь особо серьезные последствия в Арктике в силу уязвимости цепочек продовольствия для ядерного заражения.
I should emphasize that locally recruited personnel have been particularly vulnerable to attacks of all kinds. Я хотел бы подчеркнуть, что набираемые на местной основе сотрудники особо уязвимы для нападений различного рода.
The impact on rural households is particularly strong: Эти переводы оказывают особо существенное влияние на положение сельских домашних хозяйств:
Cooperation has been particularly close between field presences in south-eastern Europe and in Central Asia. Особо тесное сотрудничество осуществляется между полевыми миссиями в Юго-Восточной Европе и в Центральной Азии.
This is particularly critical in a system which is heavily dependent on qualified human resources. Этот фактор имеет особо важное значение в системе, которая всецело зависит от наличия квалифицированных кадров.
We particularly appreciate the idea of a gradual devolution of responsibilities and powers to the people of East Timor in all sectors. Мы особо оцениваем идею постепенной передачи обязанностей и полномочий народу Восточного Тимора во всех областях.
We would like to commend particularly the countries that have played a fundamental part in the recent history of this new country. Нам хотелось бы особо отметить усилия тех стран, которые сыграли основополагающую роль в недавней истории этой новой страны.
My focus will lie particularly on those aspects of the mandate outlined in operative paragraph 8 of that document. Сегодня я особо остановлюсь прежде всего на тех аспектах мандата, которые сформулированы в пункте 8 постановляющей части этого документа.
There is a collective effort worldwide that has become more real, and particularly more tangible. Речь идет о коллективной деятельности во всем мире, которая стала более реальной и, что особо важно, более ощутимой.
Given the particularly high abuse potential of this drug and its association with high levels of problematic behaviour, this is of considerable concern. Учитывая особо высокий наркоманический потенциал данного наркотика и его связь с сопряженным с риском поведением, это вызывает серьезную обеспокоенность.
His guidance of the work to revitalize the Assembly was particularly noteworthy. Хотелось бы особо отметить его руководящую роль в деле активизации деятельности Ассамблеи.
I note particularly the remarks of the Deputy Secretary-General in that context. В этой связи я особо отмечаю замечания заместителя Генерального секретаря.
Under that item we particularly valued the contribution made by the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Ambassador Abe. Что касается данного пункта, то мы хотим особо отметить вклад, внесенный заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения послом Абэ.
The United Nations should play a decisive role in protecting that particularly vulnerable group. Организация Объединенных Наций должна взять на себя ведущую роль в деле защиты этой группы населения, которая находится в особо неблагоприятном положении.