Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
It is particularly worrying that one out of every 20 women having an abortion is terminating her first pregnancy. Особо настораживает то, что каждая двадцатая женщина, делающая аборт, прерывает свою первую беременность.
However, those techniques which censor particularly large values usually distort averages and the variance structure of the original data set. Однако данные методы, которые "сглаживают" особо крупные величины, как правило, приводят к искажению среднего значения и вариационной структуры исходного набора данных.
These States are particularly interested in strengthening the international security institutions and making the most effective use of them. Эти государства особо заинтересованы в укреплении институтов, несущих ответственность за обеспечение международной безопасности, и максимально эффективном их использовании.
Those restrictions were particularly unfortunate in the context of the active social and economic reorientation of the population. Эти ограничения оказывают особо пагубное влияние в контексте социальной и экономической переориентации населения.
She particularly welcomed a number of judicial decisions on human rights issues, among them decisions taken at the European level. Она особо высоко оценивает ряд судебных решений по вопросам прав человека, включая решения, принятые на европейском уровне.
The commission had been particularly instructed to present its proposals from a female perspective. В этой связи комиссия особо рекомендовала разрабатывать свои предложения с учетом особенностей женской проблематики.
I am particularly thankful to the interpreters who facilitate our understanding of each other, and of one another. Я особо признателен устным переводчикам, которые облегчают нашу задачу достижения взаимного понимания.
Of these, weaknesses in data collection, analysis and research capacity were particularly stressed. Из числа этих проблем особо выделялись слабые моменты, связанные со сбором, анализом данных и проведением научных исследований.
This is particularly true of States that heretofore did not support a comprehensive ban on testing. Это особо справедливо по отношению к государствам, которые не поддерживали прежде идею всеобъемлющего запрещения испытаний.
One particularly positive feature was the support provided to people in need by social security services. Особо следует сказать о той помощи, которая оказывается нуждающимся лицам в рамках системы социального обеспечения.
Some particularly severe cases of enclaved groups existed in the Soviet Union from the time of the Second World War. После второй мировой войны в Советском Союзе имели место особо вопиющие случаи существования анклавных групп.
Minority populations were particularly vulnerable to forcible displacement and other forms of "ethnic" relocation and population transfer policies. Меньшинства находятся в особо уязвимом положении с точки зрения насильственного перемещения и других форм политики "этнического" переселения и перемещения населения.
We would like to dwell particularly on the issue of the connection between United Nations peace-keeping operations and mine clearance. Особо хотелось бы остановиться на вопросе взаимосвязи операций ООН по поддержанию мира и разминирования.
In this context, I should like to stress particularly the Special Olympics and their invaluable function for the disabled. В этом контексте я особо хотел бы подчеркнуть особую роль специальных Олимпийских игр и их неоценимое значение для инвалидов.
This is particularly welcome in the light of the need in these countries for highly concessional resources. Эта тенденция особенно обнадеживает в свете той потребности, которую испытывают эти страны в ресурсах на особо льготных условиях.
The interrelationship between analytical and operational activities is particularly crucial in the field of population. Особо важное значение в области народонаселения имеет взаимосвязь между аналитической и оперативной деятельностью.
Children caught in the Rwanda crisis constitute a particularly vulnerable group, traumatized by the genocide two years ago. Особо уязвимую группу образуют дети, оказавшиеся участниками кризиса в Руанде, которые пострадали от геноцида два года тому назад.
The media is also an area where women's participation is particularly encouraged. Участие женщин особо стимулируется и в такой области, как средства массовой информации.
TSMID attempted to order various named and virulent anthrax strains, known to be particularly appropriate for biological warfare purposes. ОИТНМ пытался заказать различные известные вирулентные штаммы сибирской язвы, которые особо пригодны для использования в качестве биологического оружия.
A particularly acute example of the need for a gender perspective on human rights is gender-based violence against women. Особо ярким примером необходимости применения гендерного подхода к правам человека является проблема насилия в отношении женщин по признаку пола.
The Special Rapporteur wishes to place special emphasis on this crime against humanity, which has particularly affected the people of Rwanda. Специальный докладчик уделяет особое внимание этому преступлению против человечности, которое отразилось особо на жизни руандийцев.
Sir, Since the visit to the region of the Security Council mission, two events have particularly shocked and stunned Saharans. За время после визита в регион миссии Совета Безопасности произошло два события, которые особо потрясли и взволновали сознание сахарцев.
The policy of affirmative action in areas such as education, training and employment is particularly welcomed. Особо приветствовалась политика специальных мер в пользу расовых групп в таких областях, как образование, подготовка кадров и занятость.
The importance of reconciliation and reconstruction was particularly stressed. Было особо подчеркнуто важное значение примирения и восстановления.
In this context the use of dual-purpose technologies was particularly fruitful. В этом контексте особо плодотворным является применение технологий двойного назначения.