Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
A particularly serious form of discrimination is the implantation or establishment of settlers. Особо серьезной формой дискриминации является насаждение или домашнее обустройство поселенцев.
The Special Investigations Sub-Unit supports field teams through its investigation of particularly serious incidents and provides training on investigative techniques for human rights field officers. Подгруппа по специальным расследованиям оказывает поддержку полевым группам посредством проведения расследований особо серьезных инцидентов и обучает полевых сотрудников по правам человека методам расследования.
The Field Operation continued to pay particular attention to the plight of the survivors of the 1994 genocide and of certain particularly vulnerable groups. Полевая операция продолжала уделять особое внимание тяжелому положению лиц, переживших геноцид 1994 года, и некоторых особо уязвимых групп населения.
UNDP was particularly grateful to those countries who had announced increased contributions. ПРООН особо признательна тем странам, которые объявили об увеличении размера своих взносов.
He particularly appreciated the number of programme countries that had spoken so well about the work of UNDP. Администратор особо отметил, сколь много стран, в которых осуществляются программы, так хорошо отозвалось о работе ПРООН.
They particularly supported the emphasis on reviving Rwanda's rural economy. Она особо высказалась за возрождение в приоритетном порядке экономики сельских районов Руанды.
Criteria for the identification of the additional townships would include pervasive poverty and environmental vulnerability and the existence of particularly disadvantaged groups. Критерии отбора дополнительных округов будут включать масштабы бедности, степень экологической уязвимости и наличие групп, находящихся в особо неблагоприятном положении.
Medieval monuments, in which Armenia is particularly rich, occupy an important place among them. Среди них значительную часть занимают средневековые памятники, которыми особо богата Армения.
In particularly serious cases, their licence to transport passengers could be suspended or revoked. В особо серьезных случаях они могут быть лишены лицензии на перевозку пассажиров.
I should particularly like to welcome the recent decision by the British Government to further reduce its nuclear forces. Я особо хотел бы приветствовать недавнее решение британского правительства о дальнейшем сокращении его ядерных сил.
The comments of States on that issue would be particularly welcome. Поэтому особо приветствовались бы замечания государств по этому вопросу.
Her delegation was particularly interested in the Commission's work in the area of electronic commerce. Ее делегация особо заинтересована в работе Комиссии в области электронной торговли.
Austria generally recognizes the importance of international norms against particularly grave violations of international law. В целом Австрия признает важность принятия международных норм, направленных против особо тяжких нарушений международного права.
The culture of this trade is particularly secretive and impenetrable, however, making it difficult to obtain reliable estimates of annual turnover. Однако эта торговля носит особо секретный и недоступный характер, и поэтому трудно сделать надежную оценку ежегодного оборота.
This implementation stage is in a preliminary phase in which the technical assistance requested will be particularly valuable. Работа по осуществлению этих обязательств находится на начальном этапе, на котором особо важное значение будет иметь испрашиваемая техническая помощь.
This is highly recommended as a particularly effective device to provide communication between the operations centre and train crew. В качестве одного из особо эффективных средств обеспечения связи между диспетчерским центром и поездной бригадой настоятельно рекомендуется устанавливать поездную радиосистему.
The need for standardization of data is particularly stressed. При этом особо подчеркивается необходимость стандартизации данных.
The situation of particularly vulnerable persons, in particular child victims of exploitation talibé or garibou children and rural women. Положение особо уязвимых лиц, в частности детей-жертв эксплуатации, детей талибе или гарибу и сельских женщин.
This is particularly significant given the massive resources that retirement benefits schemes control. Это имеет особо важное значение, если принять во внимание те огромные ресурсы, которыми ведают пенсионные фонды.
The richness of the debates and the references made to successful national experiences were particularly appreciated. Особо следует отметить содержательный характер прений и ссылки на примеры успешного национального опыта.
He also indicated areas for future public-private partnerships particularly in ICT infrastructure, business linkages and mobilization of savings for investment. Он также назвал направления будущего партнерства государственного и частного секторов, особо выделив инфраструктуру ИКТ, налаживание связей между предприятиями и мобилизацию сбережений на инвестиционные цели.
I particularly want to mention Ms. Coomaraswamy's visit to Uganda in June this year. Хочу особо упомянуть о визите г-жи Кумарасвами в Уганду в июне этого года.
So, the plans for the cross-border jirgas are particularly welcome. В этой связи мы особо приветствуем планы по проведению трансграничных джирг.
The effectiveness of the operations in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Timor-Leste had been particularly noteworthy. Особо следует отметить эффективность операций в Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти.
Since more and more countries, particularly developing countries, were witnessing an ageing of the population, training was of paramount importance. Поскольку старение населения затрагивает все большее число стран, особенно развивающихся, особо важное значение имеет подготовка кадров.