Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
Delegations from the countries of the sub-region are particularly invited to outline their problems and put forward possible solutions. Делегациям из стран субрегиона особо предлагается изложить свои проблемы и представить возможные варианты их решения.
Here, echoing article 18.2 as a whole, attention is drawn particularly to the potential use of such know-how. И здесь, следуя смыслу статьи 18.2 в целом, внимание особо обращается на потенциальное использование таких ноу-хау.
Globalization had particularly negative consequences for women and often, also, for children. Особо негативные последствия глобализация имеет для женщин, а зачастую и для детей.
She is particularly interested in obtaining additional information about the provision on the restriction of freedom as a form of domestic violence. Она особо заинтересована в получении дополнительной информации о положении, касающемся ограничения свободы как формы бытового насилия.
The logistical support provided by the resident coordinator, UNDP and UNHCR was particularly welcome. Особо следует отметить организационно-техническую помощь, которая была оказана координатором-резидентом, ПРООН и УВКБ.
Displaced communities live in particularly precarious conditions, without access to basic facilities such as water, electricity, sanitation or medical services. Группы перемещенных лиц живут в особо нестабильных условиях, не имея доступа к основным услугам, таким, как водоснабжение, электричество, санитария и медицинские услуги.
The Secretary-General was particularly concerned about the problem of impartiality, which is normally considered to be the bedrock of successful peacekeeping operations. Генеральный секретарь был особо обеспокоен проблемой беспристрастности, которая обычно считается краеугольным камнем успешных операций по поддержанию мира.
While providing incentives for progressive change can sometimes help, it is not something that the international community does often or particularly well. Хотя обеспечение стимулов для осуществления прогрессивных изменений может иногда оказаться полезным, нельзя сказать, чтобы международное сообщество пользовалось этим средством часто или особо успешно.
This is particularly the case in internal conflicts involving insurgent militias fighting government forces. Это особо касается внутренних конфликтов, в ходе которых мятежные ополченские формирования воюют с правительственными силами.
The European Union is particularly alarmed by reports of human rights abuses in the country. Европейский союз особо обеспокоен сообщениями о нарушениях прав человека в этой стране.
It particularly welcomes the intention of the Secretary-General to establish a United Nations database on training. Он особо приветствует намерение Генерального секретаря создать базу данных Организации Объединенных Наций по вопросам подготовки персонала.
Education resources provided by regional and international organizations, including NGOs, can be particularly helpful. Особо полезными могут быть ресурсы в области образования, предоставляемые региональными и международными организациями, в том числе НПО.
The importance of a period of crisis and increased competitive pressure for stimulating cooperation was particularly emphasized. Было особо подчеркнуто, что важную роль в стимулировании сотрудничества сыграл период кризиса и усиления конкурентного давления.
Among these obligations are the requirement to collect data to identify the human rights needs of particularly vulnerable groups. К числу этих обязательств относится требование о сборе данных для определения потребностей в области прав человека особо уязвимых групп.
In the countries in transition, the situation is particularly difficult. Особо сложное положение сложилось в странах, находящихся на переходном этапе.
Lead emissions are particularly harmful to children, whose developing nervous systems are very susceptible to disruptions caused by lead. Выбросы свинца особо вредны для детей, развивающаяся нервная система которых очень подвержена вредному воздействию свинца.
Currently, its database contained information on over 100 countries, with more intensive analysis conducted on particularly vulnerable areas. В настоящее время его база данных содержит информацию по более чем 100 странам, причем для особо уязвимых районов проводится более тщательный анализ.
It has been reported that some recent refugees are living in Peshawar under particularly harsh conditions. Сообщается, что некоторые из недавних беженцев проживают в Пешаваре в особо тяжелых условиях.
This dimension is particularly essential as various practical programmes to aid Somalia are being developed. Этот аспект имеет особо важное значение, поскольку разрабатываются различные практические программы помощи Сомали.
So far, ECLAC has been particularly active in the working groups dealing with competition, services and access to markets by smaller economies. ЭКЛАК играла особо активную роль в рабочих группах, занимающихся вопросами конкуренции, услуг и доступа небольших стран на рынки.
I particularly welcome the proposals which we are about to adopt in regard to so-called designer drugs. Я особо приветствую предложения, которые нам предстоит принять в отношении так называемых наркотиков-аналогов.
The training programmes for judges and courses to recruit new judges were therefore particularly welcome. Поэтому особо приветствуются программы профессиональной подготовки судей, а также курсы, организованные с целью найма на службу новых судей.
It was particularly concerned that elements of crimes seemed to have ceased to play a purely indicative function. Она особо озабочена тем обстоятельством, что элементы преступлений, похоже, перестали играть чисто ориентировочную роль.
Conference participants are particularly cautioned against taking "pirate" taxis from the airport. Участников Конференции особо предупреждают о том, чтобы не добираться из аэропорта "пиратскими" такси.
Presentations providing concrete examples of advances made and proposals would be particularly welcomed. Особо будут приветствоваться выступления с представлением конкретных примеров достигнутых успехов и внесением предложений.