Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
We also particularly commend the proposal for the creation of a ministry for communities and integration. Мы также особо отмечаем предложение о создании министерства по делам общин и интеграции.
The Deputy Secretary-General of the WCO particularly emphasized the need for cooperation with other players. Заместитель Генерального секретаря Всемирной таможенной организации особо подчеркнул необходимость сотрудничества с другими сторонами.
My delegation is particularly grateful to Ambassador Denisov for his work. Моя делегация особо благодарит посла Денисова за проделанную им работу.
The area of security is particularly vital. Особо важное значение имеет сфера безопасности.
It is particularly concerned that the laws which prohibit these abuses are not enforced. Комитет особо озабочен тем, что законы, запрещающие эти злоупотребления, не применяются на практике.
This programme has been particularly effective in the West Bank in facilitating access of Agency personnel, vehicles and commodities. Эта программа была особо эффективной на Западном берегу в деле обеспечения доставки персонала, автотранспортных средств и товаров Агентства.
He referred particularly to the Administrator's "big tent" concept of South-South cooperation. Он особо отметил предложенную Администратором концепцию сотрудничества Юг-Юг: «все под одной крышей».
At a particularly difficult juncture, the secretariat received timely support from the Governments of Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. В особо сложной ситуации секретариату своевременно оказали поддержку правительства Швейцарии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
Recently, a human rights defender Nikolai Girenko, a particularly active opponent of racism, was murdered. Недавно был убит правозащитник Николай Гиренко, который вел особо активную борьбу против расизма.
Pope John Paul II has particularly stressed the relationship between work and the family. Папа Иоанн Павел II особо подчеркивает взаимосвязь между трудом и семьей.
Trafficking in persons, especially women and children, is a particularly heinous crime. Торговля людьми, особенно женщинами и детьми, является особо тяжким преступлением.
The Special Representative commends the Provincial Election Committee in Kampot Province for its effective work in this particularly difficult region. Специальный представитель дает высокую оценку Провинциальному избирательному комитету провинции Кампот за его эффективную работу в этом особо сложном районе.
The cooperation of the Office with regional organizations was particularly welcomed. Участники особо указали на необходимость развития сотрудничества Управления с региональными организациями.
We particularly support efforts at coordination among the peacekeeping operations in the subregion. Мы особо поддерживаем усилия по координации деятельности миротворческих операций в этом субрегионе.
It was particularly heartening to hear the voices of previously disenfranchised Afghan women at the Loya Jirga. Особо приятно было слышать на заседаниях Лойя джирги голоса афганских женщин, ранее не имевших никаких прав.
UNHCR is particularly anxious that effective DDR contributes to the creation of a safe environment for refugees returning home. УВКБ особо отмечает тот факт, что эффективный процесс РДР способствует созданию условий безопасности для возвращения беженцев домой.
The Bureau of the Economic and Social Council was particularly interested in the contributions of the Commission to its high-level segment. Бюро Экономического и Социального Совета особо поинтересовалось вкладом Комиссии в работу его этапа заседаний высокого уровня.
Women are in a particularly vulnerable situation as evidenced by numerous urgent appeals and allegation letters sent by various Special Rapporteurs. Женщины находятся в особо уязвимом положении, о чем свидетельствуют многочисленные призывы к незамедлительным действиям и письма с изложением жалоб, направляемые различными специальными докладчиками.
The mandate practice shows that national or ethnic, religious and linguistic minorities are in a particularly vulnerable situation. Практика осуществления мандата показывает, что национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства находятся в особо уязвимом положении.
It is particularly urgent to provide assistance to countries with low forest cover. Особо важное значение имеет оказание помощи странам с ограниченным лесным покровом.
Certain ecosystems require particularly careful management to prevent degradation, such as extensive grazing systems in dryland areas and fragile mountain ecosystems. Некоторые экосистемы требуют особо тщательного управления для предотвращения деградации, которая может быть вызвана экстенсивным выпасом скота в засушливых районах и в уязвимых горных экосистемах.
She was particularly concerned that the prosecuting authorities did not seem to be subject to any oversight. Ее особо беспокоит тот факт, что над прокуратурой нет никакого контроля.
This provision has had a particularly salutary effect in the continuing efforts to eliminate de jure school and housing segregation. Это положение оказало особо позитивное воздействие на продолжающиеся усилия по ликвидации существующей де-юре сегрегации в области образования и жилья.
Germany particularly welcomed the Russian Federation's recent ratification of START II and strongly hoped that formal negotiations on START III would begin soon. Германия особо приветствует недавнюю ратификацию Российской Федерацией Договора СНВ2 и выражает надежду на то, что в скором времени начнутся официальные переговоры по Договору СНВ3.
France has particularly insisted on the need to monitor the construction and exploitation of this dam very clearly. Франция настаивала особо на необходимости обеспечить строгий контроль за строительством и эксплуатацией этой плотины.