The overall economic performance of the Central African Republic has been particularly encouraging in the period under review. |
Общие экономические показатели, зарегистрированные в Центральноафриканской Республике в отчетный период, особо обнадеживают. |
They were particularly significant in Eastern and South-Central Asia. |
Особо значительным оно было в странах Восточной и Юго-Центральной Азии. |
Such cooperation could be of particularly valuable assistance to the nascent African Energy Commission. |
Такое сотрудничество могло бы оказать особо ценную помощь создаваемой в настоящее время Африканской комиссии по энергетике. |
Some regions where there were repeated massacres and up to nine collective executions in a two-month period were particularly afflicted. |
В некоторых особо пострадавших районах количество расправ доходило до девяти массовых казней за двухмесячный период. |
The need to establish accountability for what happened was particularly stressed. |
Была особо подчеркнута необходимость установления ответственности за происшедшее. |
Employment opportunities and entrepreneurial livelihoods are particularly needed in developing countries with fast growing populations of young people. |
Возможности в плане трудоустройства и предпринимательская деятельность имеют особо важное значение в развивающихся странах, в которых быстрыми темпами растет численность молодежи. |
He was particularly concerned about the availability of State party reports and the Committee's concluding observations thereon to the general public. |
Его особо интересует доступность докладов государства-участника и заключительных замечаний Комитета для широкой публики. |
Serious shortages of food were reported for several months and young children were particularly at risk from malnutrition. |
Сообщалось о большой нехватке продовольствия на протяжении нескольких месяцев, и маленькие дети особо страдали от недоедания. |
In this respect, the need for well-prepared trainers as a prerequisite for effective capacity-building activities by the various education and training institutes was particularly mentioned. |
В этой связи особо упоминалось о необходимости наличия хорошо подготовленных преподавателей, что является предварительным условием эффективной деятельности по наращиванию потенциала в различных учебных заведениях и в заведениях, занимающихся профессиональной подготовкой. |
Politicians seem to play a particularly interesting role. |
Особо интересная роль, как представляется, отводится политикам. |
In addition, he particularly noted the good collaboration with the AFACT Legal Working Group. |
Кроме того, он особо отметил успешное сотрудничество с рабочей группой по правовым вопросам АФАКТ. |
However, the users of these vehicles are particularly vulnerable as is shown by accident statistics. |
Вместе с тем водители этих транспортных средств являются особо уязвимыми, о чем свидетельствует статистика дорожно-транспортных происшествий. |
The Special Rapporteur's explanations are not particularly illuminating in this regard. |
Разъяснения Специального докладчика не являются особо ясными в этой связи. |
Two features of the general comment are particularly noteworthy. |
Особо следует отметить два аспекта этого замечания общего порядка. |
The inclusion of civil society in this process is particularly welcomed. |
Следует особо приветствовать приобщение к этому процессу гражданского общества. |
We find ourselves at a particularly auspicious moment as we review the processes of United Nations support for Africa. |
Мы проводим обзор поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций Африке, в особо благоприятный момент. |
The European Union particularly welcomes the introduction of several reforms during the period under consideration. |
Европейский союз особо приветствует проведение за рассматриваемый период ряда реформ. |
My country is particularly grateful to the donor community for enabling it to join the three other countries that have reached the completion point. |
Моя страна особо благодарна сообществу доноров за содействие, позволившее ей войти в число трех стран, достигших завершающего этапа. |
It should be particularly noted that the Committee had started on the second stage, but had not yet completed it. |
Следует особо отметить, что Комитет приступил ко второму этапу, но пока не завершил его. |
One particularly notable achievement was the elimination of the disparity between boys and girls. |
Одно особо заметное и важное достижение - это ликвидация разрыва в показателях смертности между мальчиками и девочками. |
If the offence is considered particularly serious or brutal, the courts have, however, imposed heavier sentences. |
Однако в случаях признания преступления особо тяжким или жестоким суды начали выносить более суровые приговоры. |
Mexico was taking such action, particularly in view of the linkage with organized crime and drug trafficking. |
Мексика предпринимает шаги в этом направлении, особо учитывая связь этой проблемы с организованной преступностью и оборотом наркотиков. |
The support of the United Nations was particularly beneficial in facilitating the Court's operations in the field. |
Поддержка со стороны Организации Объединенных Наций была особо полезной в плане содействия деятельности Суда в полевых условиях. |
Most were extremely concerned about their current conditions in Serbia, particularly with the approach of winter. |
Большинство из них были особо озабочены нынешними условиями жизни в Сербии, особенно в преддверии наступления зимы. |
We particularly appreciate the good practice of inviting the OSCE Chairman-in-Office to deliver an annual address to the Security Council. |
Мы хотели бы особо отметить полезную практику ежегодно приглашать действующего Председателя ОБСЕ для выступлений в Совете Безопасности. |