Примеры в контексте "Particularly - Особо"

Примеры: Particularly - Особо
The overall economic performance of the Central African Republic has been particularly encouraging in the period under review. Общие экономические показатели, зарегистрированные в Центральноафриканской Республике в отчетный период, особо обнадеживают.
They were particularly significant in Eastern and South-Central Asia. Особо значительным оно было в странах Восточной и Юго-Центральной Азии.
Such cooperation could be of particularly valuable assistance to the nascent African Energy Commission. Такое сотрудничество могло бы оказать особо ценную помощь создаваемой в настоящее время Африканской комиссии по энергетике.
Some regions where there were repeated massacres and up to nine collective executions in a two-month period were particularly afflicted. В некоторых особо пострадавших районах количество расправ доходило до девяти массовых казней за двухмесячный период.
The need to establish accountability for what happened was particularly stressed. Была особо подчеркнута необходимость установления ответственности за происшедшее.
Employment opportunities and entrepreneurial livelihoods are particularly needed in developing countries with fast growing populations of young people. Возможности в плане трудоустройства и предпринимательская деятельность имеют особо важное значение в развивающихся странах, в которых быстрыми темпами растет численность молодежи.
He was particularly concerned about the availability of State party reports and the Committee's concluding observations thereon to the general public. Его особо интересует доступность докладов государства-участника и заключительных замечаний Комитета для широкой публики.
Serious shortages of food were reported for several months and young children were particularly at risk from malnutrition. Сообщалось о большой нехватке продовольствия на протяжении нескольких месяцев, и маленькие дети особо страдали от недоедания.
In this respect, the need for well-prepared trainers as a prerequisite for effective capacity-building activities by the various education and training institutes was particularly mentioned. В этой связи особо упоминалось о необходимости наличия хорошо подготовленных преподавателей, что является предварительным условием эффективной деятельности по наращиванию потенциала в различных учебных заведениях и в заведениях, занимающихся профессиональной подготовкой.
Politicians seem to play a particularly interesting role. Особо интересная роль, как представляется, отводится политикам.
In addition, he particularly noted the good collaboration with the AFACT Legal Working Group. Кроме того, он особо отметил успешное сотрудничество с рабочей группой по правовым вопросам АФАКТ.
However, the users of these vehicles are particularly vulnerable as is shown by accident statistics. Вместе с тем водители этих транспортных средств являются особо уязвимыми, о чем свидетельствует статистика дорожно-транспортных происшествий.
The Special Rapporteur's explanations are not particularly illuminating in this regard. Разъяснения Специального докладчика не являются особо ясными в этой связи.
Two features of the general comment are particularly noteworthy. Особо следует отметить два аспекта этого замечания общего порядка.
The inclusion of civil society in this process is particularly welcomed. Следует особо приветствовать приобщение к этому процессу гражданского общества.
We find ourselves at a particularly auspicious moment as we review the processes of United Nations support for Africa. Мы проводим обзор поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций Африке, в особо благоприятный момент.
The European Union particularly welcomes the introduction of several reforms during the period under consideration. Европейский союз особо приветствует проведение за рассматриваемый период ряда реформ.
My country is particularly grateful to the donor community for enabling it to join the three other countries that have reached the completion point. Моя страна особо благодарна сообществу доноров за содействие, позволившее ей войти в число трех стран, достигших завершающего этапа.
It should be particularly noted that the Committee had started on the second stage, but had not yet completed it. Следует особо отметить, что Комитет приступил ко второму этапу, но пока не завершил его.
One particularly notable achievement was the elimination of the disparity between boys and girls. Одно особо заметное и важное достижение - это ликвидация разрыва в показателях смертности между мальчиками и девочками.
If the offence is considered particularly serious or brutal, the courts have, however, imposed heavier sentences. Однако в случаях признания преступления особо тяжким или жестоким суды начали выносить более суровые приговоры.
Mexico was taking such action, particularly in view of the linkage with organized crime and drug trafficking. Мексика предпринимает шаги в этом направлении, особо учитывая связь этой проблемы с организованной преступностью и оборотом наркотиков.
The support of the United Nations was particularly beneficial in facilitating the Court's operations in the field. Поддержка со стороны Организации Объединенных Наций была особо полезной в плане содействия деятельности Суда в полевых условиях.
Most were extremely concerned about their current conditions in Serbia, particularly with the approach of winter. Большинство из них были особо озабочены нынешними условиями жизни в Сербии, особенно в преддверии наступления зимы.
We particularly appreciate the good practice of inviting the OSCE Chairman-in-Office to deliver an annual address to the Security Council. Мы хотели бы особо отметить полезную практику ежегодно приглашать действующего Председателя ОБСЕ для выступлений в Совете Безопасности.